| The delegation specified that the commission had been maintained so that it could carry out that task every year in order to avoid abuses of preventive detention. | Делегация уточнила, что срок действия полномочий этой комиссии был продлен, с тем чтобы каждый год она могла выполнять эту задачу и не допускать злоупотреблений, связанных с предварительным заключением. |
| On the international scene, Algeria belongs to the support group for the international commission on promotion of the moratorium and universal abolition of the death penalty. | В международном плане Алжир входит в состав Группы поддержки Международной комиссии по введению моратория и отмене смертной казни. |
| The establishment of an elections supervisory commission made up of magistrates. | создание наблюдательной комиссии по выборам из числа работников судебного ведомства. |
| According to JS13, the previous human rights action plan targeted the drafting of a new law and establishment of a national truth commission by 2009. | Согласно СП13, предыдущий План действий в области прав человека предусматривал разработку нового закона и создание национальной комиссии по установлению истины к 2009 году. |
| This commission was tasked with studying legislative texts relating to political organization, proposing reforms to give concrete form to the goals of the revolution and expressing a view on government activity. | Этой комиссии было поручено изучить тексты законодательных документов, касающихся политической организации, предложить реформы, чтобы придать конкретную форму целям революции, и выразить свое мнение относительно деятельности правительства. |
| Sterilization of minor and legally incapacitated patients is only permitted on compelling medical grounds, subject to the consent of the patient's statutory representative, an expert commission and a court. | Стерилизация несовершеннолетних или недееспособных лиц разрешается только по настоятельным медицинским причинам при наличии согласия законного представителя пациента, комиссии экспертов и суда. |
| The Human Rights Committee took note of the State party's commitment to establish a national commission of inquiry and recommended providing it with the necessary resources and establishing a single centralized registry of disappeared persons. | Комитет по правам человека отметил приверженность государства-участника созданию национальной комиссии по розыску и рекомендовал обеспечить комиссию необходимыми ресурсами и создать единый централизованный реестр исчезнувших лиц. |
| CCDH welcomed the adoption of the 2008 Act on the establishment of a human rights commission in Luxembourg in compliance with the Paris Principles. | З. ККПЧ выразила удовлетворение в связи с принятием закона 2008 года, касающегося создания в соответствии с Парижскими принципами Комиссии по правам человека Люксембурга. |
| The creation of a national human rights commission should contribute to human rights education, particularly for the armed forces, and end the practice of torture. | Создание национальной комиссии по правам человека должно способствовать пропаганде прав человека, особенно в вооруженных силах, и искоренению практики пыток. |
| At the 12th meeting, on 19 September 2011, Philippe Kirsch presented an oral report on behalf of the international commission of inquiry on Libya. | На 12-м заседании 19 сентября 2011 года Филипп Кирш представил устный доклад от имени Международной комиссии по расследованию в Ливии. |
| A change in the scope of the commission's functions, powers and membership would require an amendment to the Protection of the Human Rights Act of 2009. | Для изменения функций, полномочий и членского состава комиссии необходимо внести поправку в Закон о защите прав человека 2009 года. |
| 105.1. Continue to strengthen the work of the independent commission established to investigate the whereabouts of disappeared persons (Bolivia); | 105.1 продолжить усиление работы независимой комиссии, созданной для расследования и выявления местонахождения исчезнувших лиц (Боливия); |
| In the framework of the Peacebuilding Fund, OHCHR and UNDP are closely working on a project aiming to recruit an expert to technical assist the commission. | УВКПЧ и ПРООН тесно сотрудничают в рамках Фонда миростроительства в деле реализации проекта по привлечению эксперта для оказания комиссии технической поддержки. |
| It also highlights the establishment in Hamburg of an independent special commission for the investigation of police officers in cases of alleged misconduct or alleged ill-treatment. | Кроме того, Рабочая группа особо подчеркивает создание в Гамбурге независимой специальной комиссии для расследования заявлений о случаях неправомерных действий или жестокого обращения со стороны сотрудников полиции. |
| For example, the commission's findings may provide insights into the role and extent of the complicity of State officials in torture. | Например, выводы комиссии могут дать представление о роли, которую играли в применении пыток государственные должностные лица, и о степени их соучастия. |
| In addition, a commission should have legally granted powers to protect witnesses, victims and their families from possible reprisal for their testimony. | Кроме того, комиссии должны обладать законно предоставленными полномочиями обеспечивать защиту свидетелей, потерпевших и членов их семей от возможных репрессалий за дачу свидетельских показаний. |
| In assessing the credibility of evidence, a commission of inquiry should give special weight to corroborated testimony and to testimony subjected to cross-examination. | При оценке достоверности свидетельских показаний комиссии по расследованию надлежит придавать особый вес подтвержденным показаниям и показаниям, проверенным при перекрестном допросе. |
| By itself, a commission of inquiry is never sufficient to fully satisfy a State's obligations under international law with regard to torture and other forms of ill-treatment. | Самой по себе комиссии по расследованию никогда не бывает достаточно, чтобы в полной мере выполнить обязательства в отношении пыток и других видов жестокого обращения, возлагаемые на государство в соответствии с нормами международного права. |
| In such circumstances, employing a commission of inquiry as a first step in the process of establishing truth and justice may be not only useful but necessary. | В таких обстоятельствах привлечение комиссии по расследованию в качестве первого шага в процессе установления истины и справедливости может быть не только полезным, но и необходимым. |
| The contents of the report should be determined exclusively by the commission members and not subject to any form of prior censorship by any governmental authority. | Содержание отчетов должно определяться исключительно членами комиссии и не подлежит никакой предварительной цензуре со стороны каких-либо органов государственной власти. |
| Doctors informed the commission that, on 20 and 21 February 2011, more than 200 bodies were brought to morgues. | Врачи сообщили Комиссии, что 20 и 21 февраля 2011 года в морги поступило более 200 трупов. |
| It is, however, concerned at the lack of an independent and impartial process for appointing members to the national fact-finding and reconciliation commission. | Тем не менее она обеспокоена отсутствием процедуры для независимого и беспристрастного назначения членов национальной комиссии по установлению фактов и примирению. |
| The Government did not respond to the commission's request to provide more details on the number of arrests or the outcome of the criminal investigations pertaining to them. | Правительство не ответило на просьбу комиссии о предоставлении более подробной информации о числе арестов или результатах уголовного расследования по этим делам. |
| The crimes against humanity and other gross violations documented in the commission's reports have been committed, however, within a system of impunity. | Вместе с тем преступления против человечности и другие грубые нарушения, зафиксированные в докладах комиссии, совершаются в атмосфере безнаказанности. |
| The commission makes the recommendations below to immediately end the violence and to initiate a longer process to achieve reform, reconciliation and accountability. | Ниже изложены рекомендации комиссии, направленные на немедленное прекращение насилия и начало длительного процесса проведения реформ, примирения и установления ответственности. |