| Questions about a peacebuilding commission's composition and its institutional context should be dealt with in the light of that mandate. | Вопросы о составе комиссии по миростроительству и о ее организационном устройстве следует решать в свете этого мандата. |
| We look forward to more specific recommendations from the Secretary-General on the commission's functions and mandate. | Мы с нетерпением ожидаем более конкретных рекомендаций Генерального секретаря о функциях и мандате этой Комиссии. |
| The questions of subordination and the commission's mandate require further reflection and work. | Вопросы субординации и мандат Комиссии требуют дальнейшего размышления и тщательной проработки. |
| The proposed establishment of a peacebuilding commission is a concrete expression of such a vision. | Предложение о создании комиссии по миростроительству является конкретным выражением такого подхода. |
| We view positively the functions foreseen by the Secretary-General for such a commission, as set out in paragraph 115 of his report. | Мы положительно оцениваем предложения Генерального секретаря, изложенные в пункте 115 его доклада, относительно функций такой комиссии. |
| We appreciate the fact that the Secretary-General will provide even more details on the commission in the coming days. | Мы высоко ценим то, что Генеральный секретарь собирается представить дополнительные подробности об этой комиссии в предстоящие дни. |
| In our view, the establishment of a peacebuilding commission is already among the expected outcomes of the summit. | На наш взгляд, создание Комиссии по миростроительству уже сейчас относится к числу ожидаемых итогов саммита. |
| We support the idea of creating a peacebuilding commission to enhance the coordination and effectiveness of post-conflict assistance to countries emerging from crisis. | Мы поддерживаем идею создания Комиссии по миростроительству с целью усиления координации и действенности постконфликтного содействия странам, выходящим из кризиса. |
| As we have already stated, we fully endorse the creation of a peacebuilding commission. | Как мы уже заявляли, мы полностью поддерживаем создание комиссии по миростроительству. |
| The mandate and funding options for a peacebuilding commission also require in-depth discussion. | Мандат и варианты финансирования комиссии по миростроительству также требуют углубленного обсуждения. |
| The establishment of an intergovernmental peacebuilding commission within the framework of the United Nations is an important idea that merits careful consideration. | Создание межправительственной комиссии по миростроительству в рамках Организации Объединенных Наций - это важная идея, которая заслуживает внимательного рассмотрения. |
| Care should be taken to strengthen the Economic and Social Council and to avoid downgrading it to a functional commission. | Необходимо принять меры для укрепления Экономического и Социального Совета и избежать сведения его до функциональной комиссии. |
| We support the idea of a peacebuilding commission and hope that it will be one of the important outcomes of the September summit. | Мы поддерживаем идею создания Комиссии по миростроительству и надеемся, что это будет одним из важных итогов сентябрьского саммита. |
| Furthermore, States emerging from conflict that would be subject to the commission's activities should be represented in it. | Кроме того, государства, выходящие из состояния конфликта, которые будут объектами деятельности Комиссии, должны также быть в ней представлены. |
| Other States with relevant experience based on situations from which they have emerged should also have a place on the commission. | Другие государства, обладающие соответствующим опытом, накопленным в ситуациях, которые они пережили, должны также быть представлены в составе Комиссии. |
| The members of the commission met the human rights officers after their arrival in Khartoum. | Члены комиссии встретились с сотрудниками по вопросам прав человека после их прибытия в Хартум. |
| They briefed them about the commission's first visit to Darfur. | Они устроили для них брифинг, посвященный первой поездке членов комиссии в Дарфур. |
| The objective of the mission will be to consider the advisability and feasibility of establishing such a commission. | Цель миссии будет заключаться в изучении целесообразности и возможности создания такой комиссии. |
| I can report that the appointment of the commission is imminent. | Я могу доложить, что назначение комиссии будет произведено в ближайшее время. |
| In the newly-created truth and reconciliation commission in Burundi, ONUB is promoting a fair gender balance in its composition. | В составе только что созданной Комиссии по установлению истины и примирению в Бурунди ОНЮБ поощряет справедливую гендерную сбалансированность. |
| Each commission consists of one Mayor and two deputies. | В состав каждой комиссии входят мэр и два его заместителя. |
| He reiterated his recommendation for the establishment of an independent commission to investigate the phenomenon of mob killings. | Он вновь подтвердил свою рекомендацию о создании независимой комиссии для расследования массовых расправ. |
| Several Member States, including Armenia and Greece, created an inter-agency commission or coordinating committee. | Ряд государств-членов, включая Армению и Грецию, создали межведомственные комиссии или координационные комитеты. |
| The Committee confirmed its intention to revisit the matter once the results of the work of the inquiry commission were available. | Комитет подтвердил свое намерение вернуться к этому вопросу после получения результатов работы комиссии по расследованию. |
| Sessions within the cycle could be convened in the premises of a suitable intergovernmental organization or regional commission. | Сессии в рамках того или иного цикла могут созываться в помещениях соответствующей межправительственной организации или региональной комиссии. |