The representative of Timor-Leste expressed gratitude to UNICEF for the assistance given to his young country, especially in establishing a national commission for child rights. |
Представитель Тимора-Лешти выразил признательность ЮНИСЕФ за помощь, оказанную его молодой стране, особенно в создании национальной комиссии по правам ребенка. |
He also underlined the need for a focus on the social and economic aspects of peace, where the creation of a peace-building commission may assist. |
Он также подчеркнул необходимость сосредоточения внимания на социальных и экономических аспектах мира, где помощь могло бы оказать создание комиссии по миростроительству. |
The Government has adopted a draft law on an independent media commission; discussion is expected at the Assembly's next plenary session. |
Правительство приняло законопроект по комиссии по независимым средствам массовой информации, который, как ожидается, будет обсуждаться на следующем пленарном заседании Скупщины. |
Conducted training courses for the staff of the justice, truth and reconciliation commission on the investigation of human rights violations |
Проведение учебных курсов для персонала Комиссии по правосудию, установлению истины и примирению по вопросам расследований нарушений прав человека |
A more effective, single administration of the currently divided funding mechanisms would be the financial counterpart of a single, more effective commission. |
Более эффективная единая структура управления разделенными в настоящее время механизмами финансирования была бы финансовым партнером единой, более эффективной комиссии. |
The process of consultations which preceded the adoption of the law on the establishment of the truth and reconciliation commission was limited, at best. |
Консультации, предшествовавшие принятию Закона о создании Комиссии по установлению истины и примирению, носили, мягко сказать, ограниченный характер. |
The modalities of the proposed truth commission would be based on the following principles: |
Условия и порядок предлагаемой комиссии по установлению истины могли бы основываться на следующих принципах: |
In another commission meeting dedicated to the restructuring of the defence forces, the following conclusions were reached: |
На другом заседании комиссии, посвященном реорганизации сил обороны, были согласованы следующие выводы: |
After the seminar, the permanent secretariat of the inter-ministerial commission collected the seminar documents to compile as a book. |
После завершения этого мероприятия постоянный секретариат межведомственной комиссии собрал все рабочие документы семинара для издания их в виде отдельной книги. |
Disputes referred to the commission would be resolved through arbitration on the basis of a voluntary code of conduct subscribed to by newspaper editors and publishers. |
Переданные на рассмотрение Комиссии споры будут решаться путем арбитража на основе добровольного кодекса поведения, который подпишут редакторы и издатели газет. |
Of the 626 massacres documented by the truth commission, only two cases have been successfully prosecuted in the Guatemalan courts. |
Из 626 массовых расправ, документы о которых имеются у Комиссии по установлению истины, только в двух случаях расследование было завершено вынесением приговора гватемальскими судами66. |
This process led to the creation of the national commission for human rights and citizenship, which has the main task of ensuring implementation of the plan. |
Этот процесс привел к созданию национальной комиссии по вопросам прав человека и гражданства, на которую и возложена главная задача обеспечения реализации этого плана. |
We believe that the establishment of the truth and reconciliation commission, which is under active consideration, will also address that issue. |
Мы считаем, что создание комиссии по установлению истины и примирению, вопрос о которой активно рассматривается, также поможет решить эту проблему. |
One of the main responsibilities of this commission will be to make recommendations for updating the national policy framework to reinforce the prevention of recruitment and use of children by those groups. |
Одна из основных обязанностей этой комиссии будет заключаться в подготовке рекомендаций по усовершенствованию национальных стратегий и программ в целях более эффективного предотвращения вербовки и использования детей этими группами. |
Finally, she wondered whether there had been any developments in the long-running discussion about the creation of a human rights commission. |
В заключение ей хотелось бы узнать, произошли ли какие-либо сдвиги в рамках давно длящейся дискуссии по вопросу о создании комиссии по правам человека. |
Additional procedures relating to the conciliation commission shall be included in an annex to be adopted by the Conference of the Parties no later than the second meeting of the Conference. |
Дополнительные процедуры, касающиеся согласительной комиссии, включаются в приложение, подлежащее принятию Конференцией Сторон не позднее второго совещания Конференции . |
Settlement of disputes: adoption of an annex with procedures relating to the conciliation commission |
Урегулирование споров: принятие приложения, в котором изложены процедуры, касающиеся работы согласительной комиссии |
Spain also wishes to welcome the recent announcement by the Government of the Republic of Indonesia that a bill is to be introduced seeking to establish a commission on truth and reconciliation. |
Испания также приветствует недавнее объявление правительством Республики Индонезия о представлении законопроекта о создании комиссии по установлению истины и примирению. |
The Government of the Sudan will start talks with community leaders and others with the aim of establishing a commission for rehabilitation, recovery, development and reconciliation in Darfur. |
Правительство Судана начнет переговоры с общинными лидерами и другими сторонами с целью создания комиссии по реабилитации, восстановлению, развитию и примирению в Дарфуре. |
The commission is composed of representatives of Government agencies participating in the export control system and also exporters (manufacturers) of goods. |
В состав комиссии включаются представители государственных органов Республики Казахстан, задействованных в системе экспортного контроля, а также экспортера (изготовителя) продукции. |
The Union supports the establishment of a peacebuilding commission, which would be one way to bridge the conceptual and institutional gap between the end of armed conflict and the resumption of development activities. |
Союз поддерживает создание комиссии по миростроительству как один из способов устранения концептуального и институционального разрыва между прекращением вооруженного конфликта и возобновлением деятельности по развитию. |
We are also pleased that the Secretary-General has taken into consideration certain concerns of a number of delegations regarding the place of the proposed peacebuilding commission within the Organization. |
Мы также рады тому, что Генеральный секретарь принял во внимание некоторые обеспокоенности ряда делегаций в отношении места расположения предлагаемой комиссии по миростроительству в рамках Организации. |
We believe that the mandate of the commission would be incomplete without a strong conflict-prevention component, including the capability of monitoring potential conflicts and their possible spread. |
Мы считаем, что мандат этой комиссии был бы неполон без сильного компонента предотвращения конфликтов, включая способность отслеживать потенциальные конфликты и возможное их распространение. |
We welcome the expanded proposals of the Secretary-General regarding the establishment of a peacebuilding commission and a peacebuilding support office to assist countries emerging from conflict. |
Мы приветствуем расширенные предложения Генерального секретаря в отношении создания комиссии по миростроительству и отдела по поддержке миростроительства для оказания помощи странам, пережившим конфликт. |
Together with the Burundian authorities, examine the possibility of more effectively limiting the commission's temporal competence to specific events; |
совместно с правительством Бурунди изучить возможность более четкого ограничения временнх полномочий комиссии конкретными событиями; |