There was no separate commission for women in the National Assembly; however, several commissions throughout the Government dealt with social issues, although a separate commission would help resolve concerns more easily. |
В национальном собрании нет отдельной комиссии по делам женщин; однако ряд комиссий правительства занимаются социальными вопросами, хотя наличие отдельной комиссии содействовало бы более легкому рассмотрению проблем. |
In Nepal, major initiatives envisaged in the peace agreement and interim constitution, including the establishment of a truth and reconciliation commission and a commission on missing persons, have yet to take shape. |
В Непале еще только предстоит реализовать важные инициативы, предусмотренные в мирном соглашении и во временной конституции, включая создание комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по пропавшим без вести лицам. |
For example, as the Committee would continue its expert work and provide expert advice to the commission, there would be no need to create working groups of experts to carry out the technical part of the work programme of the commission. |
Например, поскольку Комитет будет продолжать свою экспертную работу и оказывать Комиссии экспертные консультативные услуги, не потребуется создавать рабочих групп экспертов для выполнения технической части программы работы комиссии. |
The Council invited the commission of inquiry to present its findings to the Council at its seventeenth session and recommended that the General Assembly transmit the outcome of the commission of inquiry to all relevant bodies. |
Совет предложил следственной комиссии представить свои выводы Совету на его семнадцатой сессии и рекомендовал Генеральной Ассамблее препроводить информацию о результатах работы следственной комиссии всем соответствующим органам. |
In Nepal, the 2006 Comprehensive Peace Agreement and the Interim Constitution contain commitments to establish a truth and reconciliation commission, as well as a commission of inquiry on disappearances. |
В Непале Всеобъемлющее мирное соглашение 2006 года и Временная конституция содержат обязательства по созданию комиссии по установлению истины и примирению, а также комиссии по расследованию исчезновений. |
The Secretary-General and the High Commissioner noted that the current draft legislation on the establishment of a commission of inquiry on disappearances and a truth and reconciliation commission fell short of international standards. |
Генеральный секретарь и Верховный комиссар отметили, что нынешний законопроект о создании комиссии по расследованию исчезновений и комиссии по установлению истины и примирению не соответствует международным стандартам. |
I shall decide upon a date for the international commission to commence its operations once I have received sufficient voluntary contributions to cover the work of the commission in its entirety. |
Я приму решение о дате начала работы международной комиссии после получения добровольных взносов, достаточных для финансирования всей работы комиссии. |
To make provision for a commission of appeal on decisions taken by the commission responsible for issuing press cards |
создания комиссии по обжалованию решений Комиссии по выдаче карт аккредитации прессы; |
And since we could not speak of refugees without mentioning the United Nations commission of inquiry, I would like to make the most of this opportunity to draw the attention of this Assembly to the clearly humanitarian nature of the mission of the commission. |
Поскольку нельзя говорить о беженцах, не упомянув Международную комиссию по расследованию, я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы привлечь внимание этой Ассамблеи к чисто гуманитарному характеру задач этой Комиссии. |
However, the effectiveness of such a commission depends on several factors, the most important of which are: a broad mandate, the powers given to the commission, the process preceding its establishment, and its human and financial resources. |
Вместе с тем эффективность таких комиссий зависит от ряда факторов, важнейшими из которых являются следующие: сфера и характер полномочий комиссии, круг подготовительных мероприятий, предшествовавших их созданию, и наличие людских и финансовых ресурсов. |
Lastly, the Government was fully aware of the need to establish a national human rights commission and of the value of such commission and had taken due note of the United Nations recommendations in that regard. |
Наконец, что касается создания национальной комиссии по правам человека, то правительство в полной мере осознает необходимость и полезность такого органа и надлежащим образом приняло во внимание рекомендации Организации Объединенных Наций на этот счет. |
This would pave the way for the formation of the commission to investigate disappearances, and the Government has announced the formation of a seven-member scientific land reform commission (see para. 6). |
Принятие этого закона позволит создать комиссию по расследованию случаев исчезновений, и правительство уже объявило о создании Научной комиссии по земельной реформе в составе семи членов (см. пункт 6). |
The ongoing process to establish a national human rights commission was given as an example and it was affirmed that, with all aspects of structure, finance and other aspects resolved, the commission should begin to operate in 2012. |
В качестве примера был приведен текущий процесс по учреждению национальной комиссии по правам человека и было подтверждено, что после решения всех вопросов, связанных со структурой, финансированием и рядом других аспектов, комиссия должна приступить к своей деятельности в 2012 году. |
Both countries agreed to revive a joint cooperation commission and, among other measures, to create a joint commission to survey the demarcation line and ensure that the border markers were in place. |
Обе страны договорились возобновить деятельность совместной комиссии по сотрудничеству и, среди прочего, создать совместную комиссию по наблюдению за демаркационной линией и обеспечением сохранения пограничных столбов в местах их расположения. |
Responding to the question concerning the resources provided for the commission that had been created by Presidential Decree to combat human trafficking, he said that the commission was not a separate or permanent Government entity and had been created on a voluntary basis. |
Отвечая на вопрос, касающийся ресурсов, выделяемых для комиссии, которая была создана Указом президента с целью борьбы с торговлей людьми, оратор говорит, что эта комиссия не является самостоятельным или постоянно действующим органом государственной власти и создана на общественных началах. |
Nigeria commended Sierra Leone for its institutional reform, including the establishment of a national human rights commission, an anti-corruption commission and the Parliamentary Human Rights Committee. |
Нигерия дала высокую оценку проводимой Сьерра-Леоне институциональной реформе, в том числе созданию национальной комиссии по правам человека, комиссии по борьбе с коррупцией и парламентского комитета по правам человека. |
To assist the Government in the establishment of an independent national human rights commission, the Office organized a workshop to sensitize actors on the relevant process and provided comments on the draft bill to establish the commission. |
В целях оказания правительству помощи в создании независимой национальной комиссии по правам человека Управление организовало семинар-практикум для разъяснения участникам соответствующей процедуры и представило замечания по законопроекту об учреждении данной комиссии. |
An effective commission of inquiry will assist a State in meeting each of these obligations, which all remain in effect regardless of the breadth of the mandate or terms of reference of the commission. |
Эффективные комиссии по расследованию неизменно помогают государствам в выполнении каждого из этих обязательств, все из которых остаются в силе независимо от объема мандата или круга ведения комиссии. |
If a commission of inquiry precedes formal criminal prosecutions, or the two mechanisms exist simultaneously, care must be taken to ensure that the work of the commission does not inhibit prosecutions in any way. |
Если работа комиссии по расследованию предшествует официальному уголовному преследованию или если оба этих механизма существуют одновременно, необходимо позаботиться о гарантиях того, чтобы работа комиссии никоим образом не препятствовала действиям органов юстиции. |
Since mid-January 2006, the overall pace of negotiations has picked up, although the parties have not yet been able to reach agreement on any of the major issues under discussion in either the power-sharing commission or the commission dealing with security arrangements. |
С середины января 2006 года общие темпы переговоров несколько ускорились, хотя стороны до сих пор не в состоянии достичь договоренности по какому-либо из основных вопросов, подлежащих обсуждению в рамках Комиссии по распределению богатств или Комиссии по мерам безопасности. |
At the same time, progress was made towards the establishment of the national human rights commission. On 3 October 2006, the Parliament confirmed the nomination by the President of five commissioners to serve as members of the commission. |
В то же время был достигнут прогресс в создании национальной комиссии по правам человека. 3 октября 2006 года парламент утвердил предложенные президентом пять кандидатур на должность комиссаров, которые будут выступать в качестве членов комиссии. |
Notwithstanding the author's explicit explanations, addressed to the parliamentary commission of inquiry in his letters of 6 October 2006 and 18 and 30 November 2006, the published report offered no response to the information transmitted by him to the commission. |
Несмотря на ясные объяснения автора, направленные парламентской комиссии по расследованию в его письмах от 6 октября и 18 и 30 ноября 2006 года, в опубликованном докладе никак не отражена информация, представленная комиссии автором. |
He stressed that Burundi still needed the support of the international community, especially in the strengthening of the capacities of the justice system, the creation of an independent human rights commission, and the launching of the truth and reconciliation commission. |
Он подчеркнул, что Бурунди по-прежнему нуждается в поддержке международного сообщества, особенно в укреплении потенциала системы отправления правосудия, создании независимой комиссии по правам человека и в развертывании деятельности Комиссии по установлению истины и примирению. |
With donor support, UNDP continues to pay stipends to the executive and the judiciary, as well as to members of Parliament, the independent federal constitutional commission and the national reconciliation commission. |
При поддержке доноров ПРООН продолжает выплачивать жалование сотрудникам исполнительных и судебных органов, а также членам парламента, независимой федеральной конституционной комиссии и комиссии по национальному примирению. |
The Government of Sierra Leone conducted nationwide consultations with youth groups on the establishment and the tasks of the national youth commission and is in the final stages of setting up the commission. |
Правительство Сьерра-Леоне закончило общенациональные консультации с молодежными группами относительно создания и задач Национальной комиссии по делам молодежи, и сейчас завершается процесс создания этой Комиссии. |