From 16 to 25 May, the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Tuliameni Kalomoh, led a multidisciplinary assessment mission to Burundi to consider the advisability and feasibility of establishing an international judicial commission of inquiry for Burundi, as called for under the Arusha Agreement. |
В период 16 - 25 мая в Бурунди под руководством помощника Генерального секретаря по политическим вопросам Тульямени Каломо работала многопрофильная миссия по оценке в целях рассмотрения вопроса о целесообразности и возможности создания международной комиссии по судебному расследованию для Бурунди, как того требует Арушское соглашение. |
A strategy for rational and efficient energy and water utilization, developed in the context of the project, resulted in the creation of a bilateral commission on the Chu and Talas rivers between Kazakhstan and Kyrgyzstan. |
Одним из результатов разработанной в рамках этого проекта стратегии рационального и эффективного использования энергетических и водных ресурсов стало создание двусторонней комиссии по рекам Чу и Талас, протекающим по территории Казахстана и Кыргызстана. |
In order to develop the capacities of the Burundian people with regard to human rights, it would be advisable to consider the establishment of a national human rights commission, even if that seems somewhat premature, given the current situation in Burundi. |
В целях расширения возможностей бурундийцев в области прав человека было бы целесообразно рассмотреть вопрос о создании национальной комиссии по правам человека, даже если ее создание представляется несколько преждевременным в свете событий, происходящих сейчас в Бурунди. |
Within the framework of the cooperation agreement signed by OAU and UNESCO in July 1967, calling for regular consultations between the two organizations, the seventh joint UNESCO/OAU commission meeting was held in October 2000. |
В рамках Соглашения о сотрудничестве, подписанного ОАЕ и ЮНЕСКО в июле 1967 года и предусматривающего регулярные консультации между двумя организациями, ЮНЕСКО и ОАЕ провели в октябре 2000 года седьмую сессию своей Объединенной комиссии. |
She enquired whether there existed in Romania a national advisory commission on human rights; if so, she wished to know what its gender composition was and whether it included a unit on gender equality, with particular responsibility for following up the Convention. |
Она спрашивает, существует ли в Румынии национальная консультативная комиссия по правам человека, и если это так, то каково соотношение мужчин и женщин в составе этой комиссии и включает ли она подразделение по вопросам гендерного равенства, конкретно отвечающее за осуществление Конвенции. |
It commended the efforts of the Government to consolidate the democratic process, especially the establishment of a constitutional commission responsible for organizing consultations on the adoption of a new Constitution prior to the holding of elections. |
Он приветствовал усилия правительства, направленные на укрепление демократического процесса, в частности на создание конституционной комиссии для проведения консультаций в целях принятия новой конституции до проведения выборов. |
The Executive Secretaries of the Regional Commissions discussed the matter of publications at their meeting held on 18 July 2002 and exchanged information on how publications are handled in each commission. |
Исполнительные секретари региональных комиссий обсудили вопрос о публикациях на заседании 18 июля 2002 года и обменялись информацией о подготовке изданий в каждой комиссии. |
The organization participated in the activities of the Regional Group for the Defense of Social Diversity, an umbrella organization of more than 20 organizations representing groups that are particularly vulnerable to discrimination, created to support a parliamentary project for the establishment of an anti-discrimination commission. |
Эта организация участвовала в деятельности Региональной группы в защиту социального многообразия - головной организации, в составе которой насчитывается более 20 организаций, представляющих особо уязвимые в отношении дискриминации группы, и которая была создана в поддержку парламентского проекта учреждения Комиссии по борьбе с дискриминацией. |
His delegation categorically rejected that resolution as well as the establishment of a human rights inquiry commission and recalled that 19 members of the Economic and Social Council had voted against the resolution in question. |
Его делегация категорически отвергает эту резолюцию, а также создание комиссии по расследованию нарушений прав человека и напоминает, что 19 членов Экономического и Социального Совета голосовали против этой резолюции. |
Finally, the Government of Burundi is impatiently awaiting the establishment of an international judicial commission of inquiry in Burundi, whose work will clearly contribute to helping Burundi to objectively confront the crucial issue of the campaign against impunity. |
И наконец, правительство Бурунди с нетерпением ожидает направления в страну международной судебной комиссии по расследованию, деятельность которой, безусловно, поможет Бурунди объективно подойти к решению серьезной проблемы, касающейся проведения кампании по борьбе с безнаказанностью. |
It stressed the importance of the human rights inquiry commission in response to the recent violence in the occupied territories in the Middle East and the human rights violations by the occupying Power, which could not be ignored by the international community. |
Он подчеркивает важное значение создания комиссии по расследованию нарушений прав человека в связи с недавними актами насилия на оккупированной территории на Ближнем Востоке и нарушениями прав человека со стороны оккупирующей державы, которые международное сообщество не может игнорировать. |
While noting with satisfaction that the Government submitted a Human Rights Protection Bill to the Diet in March 2002, the Committee is concerned about the independence of the proposed human rights commission, which would be placed under the Ministry of Justice. |
С удовлетворением отмечая, что правительство представило в парламент в марте 2002 года законопроект о защите прав человека, Комитет выражает озабоченность относительно независимости предложенной комиссии по правам человека, которая будет находиться в ведении министерства юстиции. |
The Prosecutor General expressed concerns about the lack of security for commission members and witnesses against threats and intimidation and the lack of cooperation from the military with regard to information exchange on the military inquiry. |
Генеральный прокурор выразил озабоченность в связи с отсутствием надлежащей охраны членов комиссии и свидетелей в условиях угроз и запугиваний и отсутствия сотрудничества со стороны военнослужащих в отношении обмена информацией о результатах военного расследования. |
Equally, the Under-Secretary-General's proposal for the establishment of an international commission on weapons of mass destruction composed of a panel of experts from many Member States, under the joint leadership of chairpersons from both the north and the south, certainly deserves careful and sober consideration. |
Вместе с тем тщательного и трезвого рассмотрения заслуживает предложение Генерального секретаря об учреждении международной комиссии по оружию массового уничтожения в составе групп экспертов из многих государств-членов под совместным руководством председателей как стран Севера, так и стран Юга. |
on VTM Cash Passport cards purchased in PRAVEX-BANK (the balance on the card is paid to the owner in 3 banking days with a deduction of the Bank's commission fee). |
по карточкам VTM Cash Passport, которые были приобретены в ПРАВЭКС-БАНКЕ (остаток средств на карточке выплачивается владельцу через 3 банковских дня за вычетом комиссии Банка). |
On 24 September, the UN Human Rights Council extended the mandate of the Independent Expert on the Human Rights Situation in Burundi until a "national and independent human rights commission" was established. |
24 сентября Совет по правам человека ООН продлил мандат Независимого эксперта по ситуации в области прав человека в Бурунди до создания «независимой национальной комиссии по правам человека». |
In connection with the cholera epidemic Pelehin was appointed as a member of the commission for the study and stop this epidemic, sent to Saratov, then in Astrakhan, where he stayed for three years. |
В связи с эпидемией холеры Пелехин был назначен членом комиссии по изучению и прекращения этой эпидемии, послан в Саратов, а затем в Астрахань, где пробыл три года. |
Each voter receives from the precinct election commissions of all the proposed list of candidates and election marks a special election envelope with a stamp of the relevant precinct election commission stamp. |
(З) Каждый избиратель получает от участковых избирательных комиссий из всех предложенных список кандидатов и избирательных знаки специальные выборы конверт с печатью в соответствующей участковой избирательной комиссии, печать. |
precinct election commission members are prohibited from aģitēt for or against candidates or candidate lists. |
участковой избирательной комиссии, члены запрещает aģitēt за или против кандидатов или списков кандидатов. |
sealed envelope voter election precinct election commission members' presence in person and it sealed the election box. |
запечатанный конверт избирателей участковой избирательной комиссии по выборам членов присутствия в лицо и печатью избирательной поле. |
Just before the commission, in a letter to sportswriter Tim Murnane, Spalding noted, "Our good old American game of baseball must have an American Dad." |
Незадолго до создания комиссии, в письме к спортивному комментатору Тиму Мурнану, Спалдинг отметил: «У нашей старой доброй американской игры в бейсбол должен быть американский папа». |
This did not put an end to the wrangles over what should be on the coin: the commission wished to have the coins dated 1900, but have them to sell as early as possible in 1899. |
Однако это не положило конец спорам о том, что должно быть на монете: члены Комиссии утверждали, что монета, датированная 1900 годом, должна быть продана как можно раньше, в 1899 году. |
On June 15, 2006, despite the request by 20 UMP deputies that the text should be sent to the National Assembly again, the government announced that it would send the bill before the mixed commission on June 22. |
15 июня 2006 года, несмотря на просьбу 20 депутатов, чтобы текст отправили в Национальное собрание снова, правительство объявило, что отправит законопроект смешанной комиссии 22 июня. |
Adbusters' website said that from their "one simple demand-a presidential commission to separate money from politics" they would "start setting the agenda for a new America." |
На веб-сайте Adbusters говорится, что от их «одной простой претензии к президентской комиссии с требованием отделить деньги от политики» они будут «начинать выработку повестки дня для новой Америки». |
In reality, the high turnover rate among these commissioners or board members means that most presidents have the opportunity to fill enough vacancies to constitute a voting majority on each independent agency commission within the first two years of the first term as president. |
В действительности же, наличие большой текучести кадров среди этих комиссаров или членов правления означает что у большинства президентов есть возможность заполнить достаточно вакансий, что дает большинство голосов в каждой комиссии независимого агентства на протяжении первых двух лет первого срока правления президента. |