Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
In that regard, she commended the initiative taken by a cross-regional group of Member States to commission an independent expert panel report on United Nations planning and budgeting processes, and hoped that Member States would give careful consideration to its recommendations. В этой связи г-жа Деблуа-Лаббе с удовлетворением отмечает предпринятую межрегиональной группой государств-членов инициативу по привлечению независимой комиссии экспертов для подготовки доклада о процессах планирования и составления бюджета, а также выражает надежду на то, что государства-члены внимательно изучат эти рекомендации.
However, the case was removed from the Court's list on 13 September 2013 at the request of Ecuador since agreement had been reached between the parties regarding, inter alia, Colombia's discontinuance of aerial spraying and the creation of a joint commission. Однако, 13 сентября 2013 года это дело было исключено из списка дел Суда по просьбе Эквадора, поскольку между сторонами было достигнуто соглашение, предусматривавшее среди прочего прекращение Колумбией авиараспыления и создание совместной комиссии.
145.34 Continue and complete the current process for the establishment of a national commission for the promotion and protection of human rights (Togo); 145.34 продолжить и завершить ведущийся в настоящее время процесс создания национальной комиссии по поощрению и защите прав человека (Того);
The international community must send an unequivocal signal that it was determined to follow up the findings and recommendations of the commission of inquiry, and would take Human Rights Council resolution 25/25 to a new level through concrete actions. Международное сообщество должно направить недвусмысленный сигнал о том, что оно твердо намерено отслеживать ход реализации выводов и рекомендаций комиссии по расследованию и перейти к новому этапу в истории резолюции 25/25 Совета по правам человека - этапу принятия конкретных мер.
His country would join others in ensuring that the annual resolution on the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea duly reflected the recommendations of the commission of inquiry. Оратор говорит, что его страна намерена совместно с делегациями других стран добиваться надлежащего отражения рекомендаций комиссии по расследованию в тексте ежегодно представляемой резолюции по вопросу о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике.
Ms. Carayanides (Australia) said that her country urged the Democratic People's Republic of Korea to implement the recommendations of the commission of inquiry. Г-жа Карьянидис (Австралия) говорит, что ее страна настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить рекомендации комиссии по расследованию.
Its actions had included an initiative to establish a commission of inquiry on Eritrea, a cross-regional effort to establish an OHCHR investigation on Sri Lanka, and three special sessions. Его действия включали инициативу по созданию комиссии по расследованию положения в Эритрее, межрегиональную инициативу по проведению расследования УВКПЧ в отношении Шри-Ланки и три специальных сессии.
The commission of inquiry report provided the basis for the international community to respond to the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea, which continued to be of serious concern. Доклад комиссии по расследованию обеспечивает основу для того, чтобы международное сообщество отреагировало на положение в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, которое по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
Integrating the mandate for the Optional Protocol into a wider structure, such as a national commission for human rights, is one option, and is consistent with Belgium's intention of setting up such an institution. Наделение мандатом в рамках ФП-КПП какой-либо более крупной структуры, например, Национальной комиссии по правам человека, является одним из таких предполагаемых вариантов и согласуется с намерением Бельгии создать подобное учреждение.
The establishment of the above-mentioned commission was assessed in the United States 2012 Country Report on Terrorism on Georgia as a successful measure for freezing the assets of individuals or entities on the consolidated list. В страновом докладе Государственного департамента Соединенных Штатов о борьбе с терроризмом за 2012 год по Грузии говорится, что учреждение вышеупомянутой комиссии является успешной мерой для замораживания активов физических или юридических лиц, фигурирующих в этом сводном перечне.
The Organic Law of 2008 on the Supreme Court provides in its article 4 for the establishment of a commission to compensate persons who have spent several years in preventive detention. В статье 4 Органического закона о Верховном суде (2008 год) предусмотрено учреждение комиссии для выплаты компенсации лицам, которые в течение нескольких лет находились в превентивном заключении.
Although the issue had not been resolved, Bosnia and Herzegovina had taken some measures for enforcing the decision of the court, including the creation of a commission, which was to prepare the draft constitutional and legislative amendments. И хотя этот вопрос еще не решен, Босния и Герцеговина приняла некоторые меры с целью выполнения этого решения суда, включая создание комиссии, которая должна подготовить проект поправок к Конституции и законодательству.
A Centre for Women's Development was established in 2011 and it is a priority of this government to appoint a commission mandated to draft an integrated national gender policy. Центр по вопросам развития женщин был создан в 2011 году, и приоритетной задачей правительства является учреждение комиссии, которой будет поручена разработка проекта комплексной общенациональной гендерной политики.
The choice of the types and methods of training is guided by the findings of the medical and social expert commission (Vocational Education Act, art. 42). Избрание форм и методов профессиональной подготовки проводится согласно выводам специалистов медико-социальной экспертной комиссии (статья 42 Закона Украины "О профессионально-техническом образовании").
It also provides for the establishment of an independent commission to that end, thus covering all of the undertakings contained in the article forming the subject of the present comment; Она также предполагает создание независимой комиссии с этой целью, тем самым охватывая все обязательства, предусмотренные статьей, являющейся предметом настоящего комментария;
Currently preparations are being taken to establish a new commission with the important task to harmonize the national legislation with the State's international obligation with regard to gender equality. В настоящее время ведется работа по созданию новой комиссии, которой будет поручена важная задача, состоящая в приведении национального законодательства в соответствие с международными обязательствами государства в области обеспечения гендерного равенства.
It welcomed the adoption of anti-discrimination legislation and the establishment of a dedicated commission. It commended it for the adoption of the Strategy for Integrated Education. Она с удовлетворением отметила принятие антидискриминационного законодательства и создание специальной комиссии и высоко оценила принятие Стратегии развития инклюзивного образования.
The Special Rapporteur, in a note, informed the Council that he would submit his regular report to the Council at its twenty-sixth session in order to take into account the follow-up and subsequent developments after the commission had completed its mandate. В своей записке Специальный докладчик проинформировал Совет о том, что он представит свой регулярный доклад Совету на его двадцать шестой сессии, с тем чтобы учесть результаты последующей работы и дальнейшее развитие событий после окончания мандата комиссии.
In the present report, the Special Rapporteur shares his initial thoughts about the direction he intends to take in fulfilling his mandate, building on the findings and recommendations of the commission of inquiry. В настоящем докладе Специальный докладчик излагает свои предварительные соображения относительно направления, которого он хочет придерживаться в ходе осуществления своего мандата, основываясь на выводах и рекомендациях комиссии по расследованию.
What has now happened with the report of the commission is that the situation in the Democratic People's Republic of Korea has been decisively placed on the track of international law. Доклад комиссии способствовал тому, что ситуация в Корейской Народно-Демократической Республики была окончательно перенесена в плоскость международного права.
With the commission's findings, these political and security issues can only be settled or closed if these human rights violations are dealt with in a decisive manner. Выводы комиссии показали, что эти политические вопросы и проблемы в сфере безопасности могут быть решены или закрыты только при решительной борьбе с нарушениями прав человека.
Regrettably, the commission received no cooperation from the Democratic People's Republic of Korea and had no access to the country, despite having made numerous efforts to contact the Government. К сожалению, комиссии не было оказано никакого содействия со стороны Корейской Народно-Демократической Республики, и доступ в страну ей был закрыт, несмотря на многочисленные попытки наладить контакт с правительством.
The findings of the commission of inquiry, which indicated that the Democratic People's Republic of Korea, as a State Member of the United Nations, has committed crimes against humanity over a span of several decades, raised questions regarding the accountability of the international community. Выводы комиссии по расследованию, в соответствии с которыми Корейская Народно-Демократическая Республика, будучи государством - членом Организации Объединенных Наций, в течение нескольких десятилетий совершала преступления против человечества, вызвали вопросы относительно ответственности международного сообщества.
The Special Rapporteur draws particular attention to one of the main findings of the commission of inquiry that has, however, generated less discussion than it deserves: the historical and political context of human rights violations in the Democratic People's Republic of Korea. Специальный докладчик обращает особое внимание на один из главных выводов комиссии по расследованию, который, тем не менее, вызвал меньше обсуждений, чем он в действительности заслуживает - исторический и политический контекст нарушений прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике.
It was only after the presentation of the commission's findings before the Human Rights Council that the leadership of the Democratic People's Republic of Korea made any positive progress with regard to the universal periodic review. Руководство Корейской Народно-Демократической Республики начало предпринимать шаги в связи с универсальным периодическим обзором лишь после того, как Совету по правам человека были представлены выводы комиссии.