| In a positive development, the Government prepared a draft bill on the establishment of a national human rights commission required under the Constitution. | Позитивным событием явилась подготовка правительством законопроекта об учреждении национальной комиссии по правам человека, которого требует конституция. |
| The parliament was debating the best way to establish the commission and the best tool for implementation. | В парламенте обсуждался оптимальный способ учреждения комиссии и наилучший инструмент по осуществлению. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela encouraged Italy to adopt the draft legislation concerning the establishment of a national human rights commission based on the Paris Principles. | Боливарианская Республика Венесуэла призвала Италию принять законопроект, касающийся создания национальной комиссии по правам человека на основе Парижских принципов. |
| States under investigation should cooperate fully with such inquiries and should provide full and unfettered access to commission members. | Государствам, в отношении которых проводится расследование, следует всесторонне сотрудничать с таким расследованием и обеспечивать полный и беспрепятственный доступ к членам комиссии. |
| It also has observer status with the inter-agency commission on follow-up and implementation of international human rights obligations (recommendation 89.86). | Ведомство омбудсмена участвовало в работе Межведомственной комиссии по контролю и осуществлению международных обязательств в области прав человека (рекомендация 89.86). |
| HRW recommended that the DPRK recognize the mandate of the COI and issue an invitation for the commission to visit the country. | ХРУ рекомендовала КНДР признать мандат КПР и выдать Комиссии приглашение для посещения страны. |
| HRW noted that plans to create a truth commission announced by the administration in 2008, have not materialized. | ХРУ отметила, что планы по созданию комиссии по установлению истины, о которых руководство заявляло в 2008 году, не были выполнены. |
| The European Union was ready to assist the United Nations and the African Union commission of inquiry. | Европейский союз готов оказывать помощь Организации Объединенных Наций и Следственной комиссии Африканского союза. |
| The members of the commission had been appointed and were currently in the early stages of the investigation. | Были назначены члены комиссии, которые в настоящее время приступили к начальному этапу расследования. |
| Furthermore, the draft resolution misrepresented the findings of the commission of inquiry on the use of chemical weapons. | Более того, в проекте резолюции искажены выводы комиссии по расследованию относительно применения химического оружия. |
| Its composition was similar to that of the commission working on amendments to the Criminal Code. | Ее состав был аналогичным составу Комиссии по реформированию Уголовного кодекса. |
| He called for the creation of an international commission of inquiry to shed light on those responsible for illicit drug trafficking in Guinea-Bissau. | Он заявил о необходимости создания международной следственной комиссии для изобличения лиц, ответственных за незаконный оборот наркотиков в Гвинее-Бисау. |
| A number of factors may support a commission's capacity to undertake a gender-sensitive analysis and the likelihood that it will do so. | Возможности комиссии по проведению гендерного анализа и вероятность того, что она проведет такой анализ, могут обеспечиваться рядом факторов. |
| In most cases, it is recommended that this issue be identified specifically in a commission's mandate. | В большинстве случаев рекомендуется, чтобы этот вопрос был конкретно выделен в мандате комиссии. |
| Some experts recommend both establishing a gender unit and taking a cross-cutting approach, as was done by the commission in Timor-Leste. | Некоторые эксперты рекомендовали как создавать гендерное подразделение, так и использовать сквозной подход, что и было реализовано в случае комиссии в Тиморе-Лешти. |
| In Timor-Leste, partnerships with women's civil society groups significantly strengthened the commission's work. | В Тиморе-Лешти партнерство с женскими группами гражданского общества в значительной мере укрепило работу комиссии. |
| It should be read in conjunction with the commission's previous reports. | Настоящий доклад следует рассматривать совместно с предыдущими докладами Комиссии. |
| The number in parentheses reflects the total number of members of the corresponding regional commission. | Число в скобках указывает на общее число членов соответствующей региональной комиссии. |
| Contributions are welcome as early as possible after your functional commission's session, and not later than 29 May 2015. | Просьба представить материалы как можно скорее после завершения сессии Вашей функциональной комиссии и не позднее 29 мая 2015 года. |
| Moreover, there is a women's committee seated in the national sports commission. | Кроме того, в составе национальной комиссии по спорту есть женский комитет. |
| Thanks to efforts of a special commission, reconciliation was achieved with 165 families. | Благодаря усилиям созданной специальной комиссии удалось примирить 165 семей. |
| Montenegro noted the adoption of anti-discrimination legislation and the establishment of a commission for that purpose. | Черногория отметила принятие законодательства по борьбе с дискриминацией и создание соответствующей комиссии. |
| He stresses the international law implications of the commission's findings and the responsibility of the international community to protect. | Он особо отмечает международные правовые последствия выводов этой комиссии и ответственность международного сообщества за обеспечение защиты. |
| The establishment of the commission of inquiry, and its subsequent findings and recommendations, must also be seen in this context. | Создание комиссии по расследованию и ее последующие выводы и рекомендации также должны рассматриваться в этом контексте. |
| In order for the field-based structure to be effective, it has to build on the achievements of the commission of inquiry. | В целях обеспечения эффективности созданной на местах структуры ее работа должна основываться на результатах комиссии по расследованию. |