To this end, the Ministry of Justice has been liaising with the military ministries within the framework of a government commission established to review the matter. |
В этих целях министерство юстиции установило контакты с военными ведомствами в рамках правительственной комиссии, созданной для рассмотрения этих вопросов. |
How would the members of that commission be chosen? |
Как будут выбираться члены этой Комиссии? |
Discussions at commission meetings have focused on ways of enhancing repatriation through mass information campaigns, separation of intimidators from refugees, and cross-border visits. |
На заседаниях комиссии основное внимание уделялось активизации процесса репатриации посредством проведения широких информационных кампаний, изоляции лиц, запугивающих беженцев, и организации посещений районов репатриации. |
This agreement provides for general and permanent cooperation, including exchange of expertise, regular meetings of a joint commission and mutual benefits in staff services. |
Это соглашение предусматривает общее и постоянное сотрудничество, включая обмен специальными знаниями, проведение регулярных заседаний совместной комиссии и взаимовыгодный обмен специалистами. |
The Committee urges the Government to explore the proposal of non-governmental organizations to establish an equal opportunities commission to deal with complaints by women and to serve in a mediatory capacity. |
Комитет настоятельно призывает правительство изучить предложения неправительственных организаций о создании комиссии по равным возможностям для рассмотрения поступающих от женщин жалоб и выполнения посреднических функций. |
(c) Rapid appointment of the members of the provisional election commission; |
с) оперативное назначение членов временной избирательной комиссии; |
(e) Freedom for the commission to visit any establishment or place without prior notice; |
е) предоставление комиссии свободного права посещать любое учреждение или место без предварительного уведомления; |
A. First issue: the need for and usefulness of a commission |
А. Первая дилемма: полезность и необходимость комиссии в контексте |
B. Second issue: name and functions of the commission |
В. Вторая дилемма: характер и название комиссии |
Another belief is that the idea of a commission on the truth is necessarily linked to amnesty. |
К тому же, по мнению некоторых, идея комиссии по установлению истины обязательно связана с объявлением амнистии. |
However, before we go on to examine that subject, we have to consider the third issue: the make-up of the commission. |
Тем не менее, прежде чем приступить к рассмотрению данного вопроса, следует затронуть третью проблему, а именно - вопрос формирования комиссии. |
The above considerations make it clear that, under certain conditions, establishing the international judicial commission of inquiry in Burundi is a viable option. |
На основе изложенных выше соображений можно сделать вывод, что при определенных условиях создание международной судебной комиссии по расследованию в Бурунди возможно. |
At no time should it be forgotten that it is because of the climate of impunity prevailing in Burundi that this commission is needed. |
Не следует ни на одну минуту забывать о том, что необходимость в такой комиссии вытекает из той безнаказанности, которая царит на всей территории Бурунди. |
The Secretary-General shall adopt the verification measures which he considers necessary to ensure that the commission's conclusions and recommendations are respected and implemented. |
Генеральный секретарь примет меры контроля, которые он сочтет необходимыми для обеспечения того, чтобы выводы и рекомендации комиссии уважались и выполнялись. |
I intend to pursue consultations in this regard and, in due course, to present recommendations to the Council on the possible establishment of an international commission. |
Я намереваюсь продолжить консультации по этому вопросу и в должное время представить Совету свои рекомендации о возможном создании международной комиссии. |
Strong interest was expressed in the establishment of an international commission under the auspices of the United Nations to address allegations of arms flows to former government forces. |
Была проявлена глубокая заинтересованность в создании под эгидой Организации Объединенных Наций международной комиссии для расследования предполагаемых случаев поставки оружия бывшим правительственным силам. |
Undertakes to give its assistance to the United Nations international commission of inquiry; |
берет на себя обязательство оказывать поддержку международной комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию; |
Requests the Secretary-General to provide adequate security for the commission in cooperation with the Government of Burundi; |
просит Генерального секретаря обеспечить в сотрудничестве с правительством Бурунди должную безопасность комиссии; |
The Government will do all in its power to enable the commission to discharge its mission in as free an atmosphere as possible. |
Правительство будет предпринимать все возможное, с тем чтобы дать комиссии возможность выполнить поставленную перед ней задачу в как можно более благоприятных условиях. |
The proposed establishment of an equal opportunity commission, to compel employers in the private sector to afford equal opportunities to people of different origins, is also welcomed. |
Приветствуется также предложение о создании комиссии равных возможностей с целью заставить работодателей в частном секторе предоставлять равные возможности лицам различного происхождения. |
For instance, recommendations of an MDP-supported commission in Uganda led to the reduction in the total number of Government ministries from 32 to 21. |
Например, рекомендации комиссии, работающей в Уганде при поддержке ПРУ, привели к сокращению общего числа государственных ведомств с 32 до 21. |
(a) The new commission of inquiry should be composed of individuals of recognized independence, impartiality and expertise. |
а) в состав новой комиссии по расследованию должны войти лица, независимость, беспристрастность и профессионализм которых общепризнан. |
The Special Rapporteur recommends that such a commission should be composed of individuals of recognized impartiality and independence representing the civil society of East Timor, including NGOs. |
Специальный докладчик рекомендует, чтобы в состав такой комиссии вошли такие представители гражданского общества Восточного Тимора, включая неправительственные организации, беспристрастность и независимость которых общепризнаны. |
Protocol on the establishment of a joint commission on |
Протокол о создании Совместной комиссии по проблемам беженцев |
On the basis of the information received, the Centre is supporting the establishment of a national human rights commission; |
На основе полученной информации Центр оказывает поддержку в создании национальной комиссии по правам человека; |