In discussions with UNAMSIL, the Government has agreed to pursue the establishment of such a commission jointly with UNAMSIL and representatives of civil society. |
Во время обсуждений с МООНСЛ правительство согласилось на учреждение такой Комиссии совместно с МООНСЛ и представителями гражданского общества. |
All parties should also commit themselves to a national, independent and inclusive media commission; |
всем сторонам следует выразить свою приверженность делу учреждения независимой и представительной национальной комиссии по средствам массовой информации; |
The Government of Italy, as the lead nation for judicial reform, has already provided some funds to support the establishment of the judicial commission. |
Правительство Италии, как ведущее государство в области проведения судебной реформы, уже предоставило некоторые средства для поддержки создания судебной комиссии. |
The proposal for an international commission was reiterated by the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo, Léonard She Okitundu, in the Security Council on 29 January. |
Предложение о создании международной комиссии было повторено министром иностранных дел Демократической Республики Конго Леонаром Ше Окитунду в Совете Безопасности 29 января. |
At the Supreme Court seminar on 24 October, President Karzai also said that he would formally announce the creation of a new judicial commission this week. |
На семинаре Верховного суда 24 октября президент Карзай также сказал, что он официально объявит о создании новой судебной комиссии на этой неделе. |
Five senior VRS officers of the commission that investigated the case and who denied any violation of the United Nations arms embargo were charged with covering up illegal exports. |
Пять старших офицеров АРС, которые входили в состав комиссии, расследовавшей это дело, и которые отрицали какое бы то ни было нарушение введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия, были обвинены в сокрытии незаконного экспорта. |
The limitation or deprivation of the physical capacity of mentally ill persons may be proposed by a legal-psychiatric commission, which must be composed of not less than three members. |
Ограничение или лишение физической дееспособности душевнобольных лиц может осуществляться по предложению судебно-психиатрической комиссии в составе не менее трех членов. |
The establishment of a constitutional commission charged with drafting a constitution supported by all Iraqis is an equally important aspect of the process that is now under way. |
Создание конституционной комиссии, которой поручена разработка конституции при поддержке всех иракцев, является в равной мере важным аспектом идущего сейчас процесса. |
The expert noted that a law for the establishment of an independent national human rights commission had been drafted, and commended the participatory process involved in its preparation. |
Эксперт принял к сведению тот факт, что был разработан проект закона о создании независимой национальной комиссии по правам человека, и дал высокую оценку процессу обеспечения эффективного участия населения в его подготовке. |
In June 2000, the founding meeting of the Ministry of the Interior's advisory commission was held under the working title Round Table. |
В июне 2000 года было проведено учредительное заседание этой консультативной комиссии Министерства внутренних дел под рабочим названием "Круглый стол". |
It was also submitted to the national advisory commission on human rights, as well as to France's main French feminist and women's groups, for their advice and opinions. |
Он также представлялся Национальной консультативной комиссии по правам человека и главным французским объединениям феминистских и женских организаций. |
3.1.3 Civil society organizations establish a commission to draft a strategy for the elaboration of a national education plan of action on human rights |
3.1.3 Создание комиссии организациями гражданского общества для подготовки стратегии разработки национального плана действий по вопросам просвещения в области прав человека |
Advisory services to national high commission for human rights and legal and judicial institutions |
Оказание консультативных услуг национальной комиссии высокого уровня по правам человека и правовым и судебным учреждениям |
Since July 2001, the Office, in the context of a tripartite commission, has been actively encouraging these people to leave. |
С июля 2001 года Отделение активно добивалось в рамках трехсторонней комиссии того, чтобы эти лица могли покинуть посольства. |
One wonders, however, what will distinguish that commission from the one created by the Coalition Provisional Authority. |
Однако приходится задуматься - а что отличает эту комиссию от комиссии, созданной Коалиционной временной администрацией? |
Participated in the work of Benin's national commission on legislation and codification |
участие в работе национальной комиссии по законодательству и кодификации Бенина; |
The legislation provides a framework for the establishment and development of an independent and effective national human rights commission in line with the Paris Principles. |
Этот закон закладывает основу для учреждения и развития независимой и эффективно работающей национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
Full membership is reserved for IHO member States within the region that sign the statutes of the regional commission |
Полное членство резервируется за государствами - членами МГО в регионе, подписавшими статуты региональной комиссии |
Another fundamental function of the commission is to serve as the national organ responsible for ensuring regulatory compliance, carrying out investigations and supervising initiatives for combating illicit trafficking. |
Еще одним важным аспектом работы Комиссии является выполнение ею функций национального органа, ответственного за обеспечение соблюдения правовых норм, проведение расследований и курирование инициатив по борьбе с незаконным оборотом оружия. |
The first session of the bilateral commission took place in Geneva in April 2004, and the second session was last week. |
Первая сессия Двусторонней комиссии состоялась в Женеве в апреле 2004 года, вторая - на прошлой неделе. |
The commission was composed of representatives of all the main groups in society, |
В состав комиссии входят представители всех основных групп общества, включая судей и правозащитные организации. |
The secretariat of each functional commission produced a discussion paper to provide information for the deliberation of issues of interest to both the Council and the commissions. |
Секретариат каждой функциональной комиссии подготовил документ для обсуждения в целях обеспечения информации для обсуждения вопросов, представляющих интерес для бюро Совета и комиссий. |
In relation to the preservation of the cultural heritage of indigenous peoples, the report refers to the establishment of a national commission on the preservation of non-material culture. |
В связи с вопросом о сохранении культурного наследия коренных народов в докладе упоминается учреждение Национальной комиссии по сохранению нематериальной культуры. |
The Committee further welcomes the establishment of the inter-ministerial commission on intercountry adoption, but remains concerned that intercountry adoptions are not properly followed up. |
Комитет далее приветствует создание Межминистерской комиссии по вопросам межгосударственного усыновления, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в том, что условия межгосударственных усыновлений не всегда должным образом соблюдаются. |
The Transitional Government has yet to follow up on the agreed-upon confidence-building measures with its neighbours, such as setting up a joint bilateral commission with Rwanda. |
Переходному правительству еще только предстоит осуществить меры укрепления доверия, согласованные с соседями, включая создание совместно с Руандой двусторонней комиссии. |