Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
The State party should consider the establishment of a national human rights commission to provide and secure effective remedies for alleged violations of all human rights under the Covenant. Государству-участнику следует рассмотреть возможность создания национальной комиссии по правам человека для предоставления и обеспечения эффективных средств правовой защиты в связи с предполагаемыми нарушениями всех прав человека в соответствии с Пактом.
The author noted that no action had been taken on the conclusions of a recent commission of inquiry into torture of suspects in the 1997 attempted coup attempt. Автор сообщения отметил, что в отношении выводов недавно созданной комиссии по проведению расследования пыток подозреваемых в совершенной попытке переворота в 1997 году никаких мер не было принято.
Within the tripartite commission, experts from the Russian Federation, Yugoslavia and the United Nations Centre for Human Settlements have made an assessment of the physical scale of the damage in Yugoslav population centres and the cost of reconstruction. В рамках трехсторонней комиссии эксперты Российской Федерации, Югославии и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам проводили оценку физических объемов разрушений в югославских населенных пунктах и стоимости восстановительных работ.
At the end of August 2002, President Vicente Fox had announced a comprehensive national human-rights policy, which included the creation of a new inter-ministerial commission, presided over by the Ministry of the Interior. В конце августа 2002 года президент Висенте Фокс объявил о проведении всесторонней национальной политики в области прав человека, которая включает создание новой межминистерской комиссии во главе министром внутренних дел.
In an effort to fulfil the commitments made at the twentieth special session of the General Assembly and at the Millennium Summit, his Government had taken a series of political, administrative and legislative measures, including the establishment of a national anti-drug commission. В целях выполнения обязательств, взятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и на Саммите тысячелетия, его правительство приняло целый ряд политических, административных и законодательных мер, включая создание национальной комиссии по борьбе с наркотиками.
Those allegations and supporting material have been submitted to my office from a number of sources, including lawyers acting on behalf of the Federal Republic of Yugoslavia and a Russian parliamentary commission. Эти заявления и подтверждающие их материалы поступили в мою Канцелярию из различных источников, в том числе и от адвокатов, которые действуют от имени Союзной Республики Югославии и комиссии российского парламента.
It should be noted in passing that the vice-chairman of this commission is a human rights defender who is also known for his opposition to the powers that be. Следует, кстати, уточнить, что заместителем председателя этой комиссии является правозащитник, который известен также своей оппозицией по отношению к нынешней власти.
It must proceed with the establishment of the institutions called for under the Arusha Agreement and carry out the recommendations of the independent commission on matters relating to prisoners. Оно должно продолжать работу по созданию институтов, о которых идет речь в Арушском соглашении, и выполнить рекомендации независимой комиссии по вопросам, касающимся заключенных.
The report of the commission had been acted on and a policy document outlining how the Government would amend those sections had recently been adopted by Parliament. На основании доклада Комиссии было принято соответствующее решение, и парламент недавно принял программный документ, излагающий поправки, которые правительство внесет в эти разделы.
The report of the commission included a proposal for establishing an information department to determine uniform methods in all parts of the health system for the collection and analysis of medical and administrative information. Доклад Комиссии включал предложения о создании информационного департамента для определения единообразных методов сбора и анализа медицинской и административной информации во всех подразделениях системы здравоохранения.
The analysis of the structure of public health expenditure enabled the commission to suggest some relevant components that were easily measured, such as employee wages, medicine prices, etc. Анализ структуры расходов на общественное здравоохранение позволил Комиссии предложить некоторые надлежащие компоненты этой корзины, легко поддающиеся измерению, такие, как заработная плата служащих, цены на лекарственные средства и т.д.
Working with the Government and United Nations country team partners, UNDP has helped to create a new national HIV/AIDS commission attached to the Office of the President and to formulate a powerful, multisectoral strategic plan to tackle all aspects of the challenge. Во взаимодействии с правительством и партнерами по страновой группе Организации Объединенных Наций ПРООН способствовала созданию при канцелярии президента новой национальной комиссии по борьбе с ВИЧ/СПИДом и разработке мощного межсекторального стратегического плана, затрагивающего все аспекты этой проблемы.
Towards that end, I urge the Council to immediately authorize the establishment of an independent commission of inquiry, supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Для этого я настоятельно призываю Совет немедленно санкционировать учреждение независимой комиссии по расследованию при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
In that communication, the United Nations was assured of the fullest cooperation of the Organization of the Islamic Conference in the fielding of the proposed commission of inquiry. В данном сообщении Организация Исламской конференции заверила Организацию Объединенных Наций в своей полной поддержке по вопросу о направлении такой комиссии по расследованию.
The recent establishment of a national commission for war-affected children, whose executive director is here as part of our delegation to the special session, also attests to our determination to focus attention on this group of young people. Недавнее создание национальной комиссии по оказанию помощи затронутым войной детям, исполнительный директор которой находится здесь в составе нашей делегации на специальной сессии, также свидетельствует о нашей решимости уделять первоочередное внимание этой группе молодежи.
In this connection, we acknowledge with gratitude the important role played by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Ambassador Olara Otunnu, in setting up the commission. В этой связи мы с признательностью отмечаем важную роль, которую играет Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах посол Олара Отунну в деле создания этой комиссии.
Article 19 was most apposite in that it embodied the principle of mutual agreement to dispute settlement machinery, although it also made provision for an impartial fact-finding commission which could present findings and recommendations. Статья 19 особенно уместна, поскольку в ней закреплен принцип взаимного согласия относительно механизмов урегулирования споров, хотя в ней также предусматривается создание беспристрастной комиссии по установлению фактов, которая может представлять свои выводы и рекомендации.
A preparatory conference process is now under way to establish the regional commission that will manage much of the Western and Central Pacific's tuna resources. В настоящее время ведется подготовка в конференции по созданию региональной комиссии, которая будет управлять значительной частью ресурсов тунца в западной и центральной части Тихого океана.
It was sometimes believed that a single mechanism was not enough and, for some countries, a concurrent truth commission or international court was established. В ряде случаев было сочтено, что единого механизма недостаточно, и в некоторых странах были созданы параллельно действующие комиссии по установлению истины или международные суды.
In accordance with a Council recommendation encouraging each commission to adopt practices best suited to its mandate and responsibilities, Commissions have generally kept their methods of work under review, adjusting them as necessary. В соответствии с рекомендацией Совета, в которой он призвал каждую комиссию выработать практику, наилучшим образом подходящую для ее мандата и функций, в целом комиссии проводят обзор своих методов работы и при необходимости вносят в них коррективы.
In 2004, the Office undertook an advocacy mission to Comoros to support the Government's efforts to establish a national human rights commission and strengthen the rule of law with the newly established national Parliament. В 2004 году отделение совершило пропагандистскую поездку на Коморские Острова в поддержку усилий правительства по созданию национальной комиссии по правам человека и укреплению правопорядка с участием вновь созданного национального Парламента28.
With the application of this law, we have strengthened national coordination in regard to information, education, prevention and control of this scourge, through the official establishment of the Nicaraguan AIDS commission, over which I personally preside as Minister of Health. Благодаря этому Закону мы усилили координационную работу на национальном уровне по распространению информации, просвещению, профилактике и контролю над распространением этого зла путем создания в официальном порядке Никарагуанской комиссии по проблеме ВИЧ/СПИДа, которую я лично возглавляю по должности как министр здравоохранения.
Among progress made, one might mention the return of the CSA to Bujumbura, the establishment of the international commission to study issues relating to prisoners and the holding of the Geneva conference, with very promising results, in December 2001. Среди позитивных сдвигов можно отметить также перевод в Бужумбуру КНО, создание Международной комиссии, занимающейся оценкой вопроса о заключенных, и проведение в декабре 2001 года Женевской конференции, результаты которой являются весьма многообещающими.
Her correspondence with the Government related to the quelling of a student demonstration in April 2000 and the outcomes of the work of the commission of inquiry established to carry out an investigation and recommend follow-up action. Ее переписка с правительством касалась разгона студенческой демонстрации в апреле 2000 года и результатов работы комиссии по расследованию, созданной для проведения следствия и рекомендаций последующих мер.
Currently, the Haitian Government is endeavouring to shed light on these events, as demonstrated by the establishment on 23 July 1999 by the Minister of Justice of a judicial commission charged with supervising the investigations into these massacres. В настоящее время правительством Гаити предпринимаются усилия к тому, чтобы пролить свет на эти злодеяния, о чем свидетельствует создание министром юстиции 23 июля 1999 года судебной комиссии, которой поручен надзор за их расследованием.