Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
That decision was subject to a ruling by the appeal commission, and so even nationals of countries on the list of "safe countries" had an opportunity to submit evidence that they would suffer persecution or ill-treatment if sent back to their countries of origin. Это решение может быть обжаловано в апелляционной комиссии, т. е. даже граждане стран, включенных в перечень "безопасных стран", имеют возможность представить доказательства того, что они будут подвергаться преследованиям или жестокому обращению в случае их возвращения в страну происхождения.
The Government had then prepared another draft, which represented a synthesis of the previous draft of 1991 and the draft of the commission mandated by the Supreme Court of Justice. Затем правительство подготовило другой проект, синтезирующий в себе прежний проект 1991 года, и проект комиссии, уполномоченной на то Верховным судом.
Since the 1994 Constitutional reform, the international human rights treaties had enjoyed constitutional rank and were under the ongoing scrutiny of a specific commission established to ensure their precedence and to spearhead the legislative changes necessary to give full force and effect to the recognized rights. С момента после конституционной реформы 1994 года международные договоры по правам человека получили статус основного закона и находятся под контролем особой комиссии, созданной для обеспечения их приоритета и инициирования законодательных изменений, необходимых для полного и всестороннего осуществления признанных прав.
The High Commissioner for Human Rights should keep the Secretary-General, and through him the General Assembly and the Security Council, informed of the progress made in the work of the commission, and of the interim and final reports produced by it. З. Верховному комиссару по правам человека надлежит постоянно информировать Генерального секретаря и через его посредство Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности о ходе работы комиссии, а также доводить до его сведения подготовленные ею предварительные и окончательные доклады.
The work of the commission should be organized in such a way as to enable agenda items that may lead to negotiated outcomes to be introduced early, so that there is sufficient time for informal consultation on the outcomes. Работа комиссии должна быть организована таким образом, чтобы те пункты повестки дня, по которым могут быть приняты итоговые документы, требующие согласования, вносились на рассмотрение как можно раньше, с тем чтобы было достаточно времени для проведения неофициальных консультаций по итоговым документам.
Functional commissions may be encouraged to request through the Council, as appropriate, additional inputs from other functional commissions on issues of interest to the commission making the request. Функциональные комиссии можно поощрять к тому, чтобы они в надлежащем порядке обращались через Совет с просьбой о том, чтобы другие функциональные комиссии направляли дополнительные материалы по вопросам, представляющим интерес для комиссии, обращающейся с такой просьбой.
In the constitutional sphere, it is encouraging that the draft constitutional amendments contained in the Peace Agreements concerning PNC and the role of the armed forces were favourably received by the multi-party commission. Что касается конституционных аспектов, то весьма отрадно, что содержащиеся в Мирных соглашениях проекты конституционной реформы, касающиеся НГП и функций армии, получили положительную оценку со стороны Многопартийной комиссии.
The Committee welcomes the creation of the post of Ombudsman as the independent human rights representative of the Supreme Council, and the establishment of an interdepartmental commission responsible for monitoring and taking preventive action in matters of racism and racial discrimination. Комитет приветствует создание института Омбудсмена - независимого Уполномоченного Верховной Рады по правам человека и создание межведомственной комиссии, призванной отслеживать проявления расизма и расовой дискриминации и оперативно реагировать на них.
In Venezuela, we attach so much importance to the fight against drugs that we have elevated the chairmanship of the national commission against the illicit use of drugs to the level of State Minister. Мы в Венесуэле придаем такое важное значение борьбе с наркотиками, что пост председателя Национальной комиссии по вопросам борьбы с незаконным употреблением наркотиков был доведен до уровня государственного министра.
In exceptional cases, with the agreement of the parents and the commission on juvenile affairs of the local council, children aged 14 years or older may be allowed to work, but only as trainees performing uncomplicated work. В исключительных случаях по согласию родителей и комиссии по делам несовершеннолетних местных хукуматов могут быть приняты на работу дети в возрасте 14 лет и старше, при том в качестве учеников и выполнять несложную работу.
Her delegation welcomed with satisfaction the decision by the Government of Papua New Guinea to establish a human rights commission with the assistance of the United Nations Centre for Human Rights. Австралия с удовлетворением отмечает решение правительства Папуа-Новой Гвинеи о создании комиссии по правам человека при содействии Центра Организации Объединенных Наций по правам человека.
The commission would show the world precisely which State has acquired weapons of mass destruction and which State has provided it with encouragement and assistance in doing so. Благодаря работе этой комиссии миру стало бы ясно, какое государство приобретает оружие массового уничтожения и какое государство поощряет и помогает сделать это.
∙ the national commission for UNESCO and other similar national agencies (in Europe, for instance, the Information and Documentation Centres on the Council of Europe); представители национальной комиссии по делам ЮНЕСКО и других аналогичных национальных учреждений (в Европе, например, центров информации и документации Совета Европы);
As described in paragraph 22 below, the Special Rapporteur was briefed on this issue in a special meeting with the Chairman of the commission created to work on the draft of the new constitution for the Republic of the Sudan. Как указывается ниже, Специальный докладчик был вкратце информирован по этому вопросу в ходе специальной встречи с Председателем комиссии, созданной для разработки проекта новой конституции Республики Судан.
(a) Recourse proceedings are possible before an administrative commission, as in the case in question with the CRL, and this committee must provide safeguards equivalent to those of a court. а) существует возможность обжалования решения в административной комиссии - в данном случае это КТП, - и Комитет должен предоставить гарантии, равноценные гарантиям суда.
The Association of Indigenous Village Leaders in Suriname stated in a recent letter to the President that international standards should be the basis for addressing land rights and the role of a commission should be nothing more than identifying the means of implementing these standards. В недавнем письме президенту Ассоциация вождей сельских общин коренных жителей Суринама отметила, что основой для рассмотрения земельных прав должны быть международные нормы, а роль Комиссии должна заключаться лишь в определении методов осуществления этих норм.
Paragraph 33 of the core dealt not with existing provisions to ensure the protection of human rights, but with the possibility of creating the post of ombudsman or an independent human rights commission, an issue which was currently being discussed in Parliament. В пункте 33 базового документа речь идет не об имеющихся механизмах обеспечения защиты прав человека, а о возможности учреждения поста посредника или независимой комиссии по правам человека, которая в настоящее время обсуждается в парламенте.
The absence of an independent human rights commission and an ombudsman for human rights questions somewhat hampered protection of human rights in Bulgaria. Кроме того, он допускает, что отсутствие независимой комиссии по правам человека и посредника по вопросу прав человека снижает в определенной степени эффективность защиты прав человека в Болгарии.
In September 1997, a major bill on new integration policies was to be submitted to the Swedish parliament. It had been drawn up largely on the basis of the report by the commission assigned the task of reviewing Swedish integration policies. В сентябре 1997 года парламент будет рассматривать важный проект закона об интеграции, разработанный в значительной степени на основании доклада Комиссии, на которую было возложено подвести итог политики Швеции в этой области.
The same opportunity might be used to propose the establishment of a national commission on human rights and to propose acceptance of the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention and the related financial arrangements. В этой связи может также быть внесено предложение о создании национальной комиссии по правам человека и утверждении поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции и соответствующих финансовых условий.
The delegation informed the Ethiopian authorities of the results obtained by the commission of inquiry and of the difficulty it faced as a result of the paucity of information provided by the Ethiopian side concerning the three suspects. Делегация информировала эфиопские власти о результатах деятельности комиссии по расследованию и о тех трудностях, с которыми ей пришлось столкнуться в связи с недостаточным объемом информации, представленной эфиопской стороной в отношении трех подозреваемых лиц.
In this context, the project accords high priority to the introduction of new legislation and enforcement techniques, including the establishment of a national commission against corruption to coordinate national policies in this area. В этой связи приоритетное внимание уделяется принятию новых законов и применению новых правоохранительных методов, включая создание национальной комиссии по борьбе с коррупцией для координации национальных мероприятий в этой области.
Recommends that immediate action be taken by national governments to establish a task force or commission or to ensure that another entity is charged with establishing the guidelines for their national ICT strategies. рекомендует национальным правительствам принять незамедлительные меры для создания целевой группы или комиссии или для наделения какого-либо иного учреждения полномочиями на разработку установочных принципов национальных стратегий в сфере ИКТ.
However, in the light of persistent accusations in the international media and by the Rwandan authorities, the Government felt obliged to call for the establishment of an international commission of inquiry. Однако столкнувшись с дальнейшими обвинениями этого рода в иностранных средствах массовой информации и со стороны руандийских властей, правительство было вынуждено выступить за создание международной комиссии по расследованию.
With regard to the issue of justice and reconciliation, President Nkurunziza indicated that the Government had just appointed a committee to negotiate with the United Nations the modalities for the establishment of a truth commission and a special chamber within the Burundian judiciary, pursuant to resolution 1606. В отношении вопроса правосудия и примирения президент Нкурунзиза указал, что правительство только что назначило комитет для ведения переговоров с Организацией Объединенных Наций в отношении порядка учреждения комиссии по установлению истины и специальной палаты в рамках судебной системы Бурунди в соответствии с резолюцией 1606 Совета.