| The Bill was currently being referred to the legislation and human rights commission of the Chamber of Councillors. | В настоящее время этот законопроект передан на рассмотрение Комиссии по законодательству и правам человека Палаты советников. |
| The proposal to establish a commission for the appraisal of the performance of justice staff was most impressive. | Весьма впечатляющим является предложение о создании комиссии по проведению аттестации работников системы правосудия. |
| Recourse to a conciliation commission was also suggested as a possible method. | В качестве одного из возможных методов предлагалось обращение к примирительной комиссии. |
| The King's approval of the law will allow the newly established election commission to begin its work. | Одобрение королем данного закона позволит вновь созданной избирательной комиссии начать свою работу. |
| Such matters were the responsibility of the First Committee and the joint commission established to investigate the question. | Подобные вопросы находятся в ведении Первого комитета и совместной комиссии, созданной для изучения вопроса. |
| The European Union supports calls for the establishing of an international commission of inquiry to investigate cases in which international humanitarian law has allegedly been violated. | Европейский союз поддерживает призывы относительно создания международной комиссии по расследованию, которая занялась бы расследованием предполагаемых случаев нарушения международного гуманитарного права. |
| No accusations should be made until the commission had finished its work. | До окончания работы комиссии выдвигать обвинения нельзя. |
| She had acceded to requests from the Indonesian national human-rights commission for technical assistance. | Она согласилась удовлетворить просьбы индонезийской национальной комиссии по правам человека в отношении технической помощи. |
| In addition, they have developed a number of clever procedural ploys to undermine the commission. | Кроме того, они разработали ряд хитроумных процедурных уловок, направленных на подрыв работы комиссии. |
| It was also considering the establishment of a national commission on international law to study ways of implementing the objectives of the Decade. | Оно также рассматривает возможность создания национальной комиссии по международному праву для изучения путей осуществления целей Десятилетия. |
| Preliminary ideas for a special commission on the United Nations system need more review. | Следует более внимательно обсудить идеи, высказанные в ходе предварительных переговоров о создании специальной комиссии по системе Организации Объединенных Наций. |
| We have some doubts about the need for such a commission. | У нас есть некоторые сомнения в отношении необходимости такой комиссии. |
| The report of the commission shall be recommendatory in nature and shall be considered by the parties in good faith. | Доклад этой комиссии носит рекомендательный характер и добросовестно изучается этими сторонами. |
| However, article 17 requires States concerned to give the report of the fact-finding commission a good-faith consideration at the least. | Однако статья 17 требует, чтобы соответствующие государства как минимум добросовестно изучили доклад Комиссии по установлению фактов. |
| At present, the Ministry of Foreign Affairs served as the focal point for the commission. | В настоящее время функции координационного механизма Комиссии выполняет министерство иностранных дел. |
| The main task of such a commission would be to formulate recommendations on questions relating to the fight against international terrorism. | Основная задача комиссии заключалась бы в выработке рекомендаций по вопросам борьбы с международным терроризмом. |
| The two parties achieved progress on the statute of the commission of national reconciliation. | Обе стороны добились прогресса в вопросе, касающемся положений о комиссии по национальному примирению. |
| Agreement was reached to continue discussion of issues relating to quotas in the commission and guarantees of the safety of its members. | Была достигнута договоренность продолжить обсуждение вопросов о квотах в Комиссии и гарантиях безопасности ее членов. |
| Months after its establishment, a commission named to craft a global strategy for judicial reform is still striving to develop a coherent approach. | Хотя после учреждения комиссии, призванной разработать всеобъемлющую стратегию судебной реформы, уже прошло много месяцев, ей все еще не удалось выработать какой-либо логически последовательной подход. |
| Plans are also under way for creating an anti-corruption commission and a cadre of financial police. | Разрабатываются также планы создания комиссии по борьбе с коррупцией и подразделения финансовой полиции. |
| However, the level of existing resources and the mandate of each regional commission determine the scope of their involvement in follow-up activities. | Однако степень участия каждой региональной комиссии в последующей деятельности определяется объемом имеющихся у них ресурсов и их мандатами. |
| An ad hoc commission, will visit ships to monitor the observance of safety norms on board. | Члены специально созданной комиссии будут посещать суда для контроля за соблюдением норм безопасности на борту. |
| The Special Rapporteur was informed by the Ministry of the Interior that this commission had recently been set up and had held its first meeting. | Специальный докладчик получил от министерства внутренних дел информацию о недавнем создании этой Комиссии, которая уже провела свое первое заседание. |
| To investigate the tragedy, on 15 July 1918 the Council of Ministers took the decision to establish a special commission of inquiry. | Совет министров в целях расследования этой трагедии 15 июля 1918 года принял постановление о создании чрезвычайной следственной комиссии. |
| A major responsibility of the commission is to facilitate national-level coordination of sustainable development programmes and to promote public awareness. | Основная обязанность Комиссии состоит в том, чтобы содействовать обеспечению общенациональной координации программ устойчивого развития и повышению уровня информированности общественности. |