The Bill was currently being referred to the legislation and human rights commission of the Chamber of Councillors. |
В настоящее время этот законопроект передан на рассмотрение Комиссии по законодательству и правам человека Палаты советников. |
The proposal to establish a commission for the appraisal of the performance of justice staff was most impressive. |
Весьма впечатляющим является предложение о создании комиссии по проведению аттестации работников системы правосудия. |
Recourse to a conciliation commission was also suggested as a possible method. |
В качестве одного из возможных методов предлагалось обращение к примирительной комиссии. |
The King's approval of the law will allow the newly established election commission to begin its work. |
Одобрение королем данного закона позволит вновь созданной избирательной комиссии начать свою работу. |
Such matters were the responsibility of the First Committee and the joint commission established to investigate the question. |
Подобные вопросы находятся в ведении Первого комитета и совместной комиссии, созданной для изучения вопроса. |
The European Union supports calls for the establishing of an international commission of inquiry to investigate cases in which international humanitarian law has allegedly been violated. |
Европейский союз поддерживает призывы относительно создания международной комиссии по расследованию, которая занялась бы расследованием предполагаемых случаев нарушения международного гуманитарного права. |
No accusations should be made until the commission had finished its work. |
До окончания работы комиссии выдвигать обвинения нельзя. |
She had acceded to requests from the Indonesian national human-rights commission for technical assistance. |
Она согласилась удовлетворить просьбы индонезийской национальной комиссии по правам человека в отношении технической помощи. |
In addition, they have developed a number of clever procedural ploys to undermine the commission. |
Кроме того, они разработали ряд хитроумных процедурных уловок, направленных на подрыв работы комиссии. |
It was also considering the establishment of a national commission on international law to study ways of implementing the objectives of the Decade. |
Оно также рассматривает возможность создания национальной комиссии по международному праву для изучения путей осуществления целей Десятилетия. |
Preliminary ideas for a special commission on the United Nations system need more review. |
Следует более внимательно обсудить идеи, высказанные в ходе предварительных переговоров о создании специальной комиссии по системе Организации Объединенных Наций. |
We have some doubts about the need for such a commission. |
У нас есть некоторые сомнения в отношении необходимости такой комиссии. |
The report of the commission shall be recommendatory in nature and shall be considered by the parties in good faith. |
Доклад этой комиссии носит рекомендательный характер и добросовестно изучается этими сторонами. |
However, article 17 requires States concerned to give the report of the fact-finding commission a good-faith consideration at the least. |
Однако статья 17 требует, чтобы соответствующие государства как минимум добросовестно изучили доклад Комиссии по установлению фактов. |
At present, the Ministry of Foreign Affairs served as the focal point for the commission. |
В настоящее время функции координационного механизма Комиссии выполняет министерство иностранных дел. |
The main task of such a commission would be to formulate recommendations on questions relating to the fight against international terrorism. |
Основная задача комиссии заключалась бы в выработке рекомендаций по вопросам борьбы с международным терроризмом. |
The two parties achieved progress on the statute of the commission of national reconciliation. |
Обе стороны добились прогресса в вопросе, касающемся положений о комиссии по национальному примирению. |
Agreement was reached to continue discussion of issues relating to quotas in the commission and guarantees of the safety of its members. |
Была достигнута договоренность продолжить обсуждение вопросов о квотах в Комиссии и гарантиях безопасности ее членов. |
Months after its establishment, a commission named to craft a global strategy for judicial reform is still striving to develop a coherent approach. |
Хотя после учреждения комиссии, призванной разработать всеобъемлющую стратегию судебной реформы, уже прошло много месяцев, ей все еще не удалось выработать какой-либо логически последовательной подход. |
Plans are also under way for creating an anti-corruption commission and a cadre of financial police. |
Разрабатываются также планы создания комиссии по борьбе с коррупцией и подразделения финансовой полиции. |
However, the level of existing resources and the mandate of each regional commission determine the scope of their involvement in follow-up activities. |
Однако степень участия каждой региональной комиссии в последующей деятельности определяется объемом имеющихся у них ресурсов и их мандатами. |
An ad hoc commission, will visit ships to monitor the observance of safety norms on board. |
Члены специально созданной комиссии будут посещать суда для контроля за соблюдением норм безопасности на борту. |
The Special Rapporteur was informed by the Ministry of the Interior that this commission had recently been set up and had held its first meeting. |
Специальный докладчик получил от министерства внутренних дел информацию о недавнем создании этой Комиссии, которая уже провела свое первое заседание. |
To investigate the tragedy, on 15 July 1918 the Council of Ministers took the decision to establish a special commission of inquiry. |
Совет министров в целях расследования этой трагедии 15 июля 1918 года принял постановление о создании чрезвычайной следственной комиссии. |
A major responsibility of the commission is to facilitate national-level coordination of sustainable development programmes and to promote public awareness. |
Основная обязанность Комиссии состоит в том, чтобы содействовать обеспечению общенациональной координации программ устойчивого развития и повышению уровня информированности общественности. |