| In the meanwhile, the SC issued a directive order to form a commission under a separate law for inquiry into the forcefully disappeared citizens. | Тем временем ВС отдал распоряжение о формировании комиссии по расследованию случаев насильственного исчезновения на основании самостоятельного закона. |
| The labour, employment and social protection agencies provide support for the work of the commission. | Обеспечение деятельности комиссии осуществляется органом по труду, занятости и социальной защите. |
| Much of the groundwork for the establishment of a national human rights commission under the Office of the Ombudsman has been undertaken. | Была проделана значительная часть предварительной работы по созданию национальной комиссии по вопросам прав человека при Канцелярии Омбудсмена. |
| Another commission had the task of spreading awareness of human rights and including them as a subject in school curricula. | Другой комиссии поручено шире пропагандировать права человека и включать их в качестве учебного предмета в школьные программы. |
| (b) Ensure that the composition and activities of the national human rights commission are gender-sensitive. | Ь) обеспечить, чтобы состав и деятельность такой национальной комиссии по правам человека определялись с учетом гендерных аспектов. |
| Every four years an interdepartmental plan of action is adopted and implemented on the basis of the recommendations of a governmental commission. | На основании рекомендаций правительственной комиссии каждые четыре года принимается и реализуется межведомственный план действий. |
| A special commission set up has managed to achieve peace between 165 families. | Благодаря усилиям созданной специальной комиссии удалось примирить 165 семей. |
| Further the Advisory Committee welcomed the reaffirmation of a strong role for the regional commission in implementing the outcomes and past development-related commitments. | Кроме того, Консультативный комитет с удовлетворением отметил подтверждение существенной роли данной региональной комиссии в осуществлении результатов и принятых обязательств в области развития. |
| The regulation of the Ministry's commission which considers applications for refugee status has been adopted. | Утверждено Положение о Комиссии по рассмотрению ходатайств о предоставлении статуса беженца в РТ при МВД. |
| Mechanisms for consultation and direct participation may strengthen dialogue and trust in the commission. | Механизмы проведения консультаций и прямого участия могут укрепить диалог и повысить доверие к комиссии. |
| Broad and ongoing consultation with indigenous peoples is crucial to the success of a truth commission focusing on abuses suffered by those peoples. | Широкомасштабные и постоянные консультации с коренными народами имеют решающее значение для успешной работы комиссии по установлению истины, занимающейся расследованием преступлений, совершенных против этих народов. |
| All staff of the commission should receive appropriate training to ensure knowledge of and respect for indigenous languages and cultures. | Все члены персонала комиссии должны пройти соответствующую подготовку в целях ознакомления с языками и культурой коренных народов и обеспечения уважительного отношения к ним. |
| The indigenous contribution to the findings and recommendations of the commission should be recognized and guaranteed. | Следует признать и гарантировать вклад коренных народов в подготовку выводов и рекомендаций комиссии. |
| Proportional representation of political groups is taken into account when determining the membership of each commission. | При формировании каждой комиссии учитывается принцип пропорционального представительства политических групп. |
| Tuvalu does not have a government agency, ombudsman or commission responsible for the oversight of human rights implementation. | В Тувалу нет государственного учреждения, омбудсмена или комиссии, которые занимались бы надзором за тем, как осуществляются права человека. |
| The draft report is sent for consideration to the ministries and agencies whose representatives are members of the inter-departmental commission. | Проект доклада направляется для ознакомления в те министерства и ведомства, чьи представители входят в состав межведомственной комиссии. |
| This session will look at recent developments in measuring the well-being of men and women in the light of the work of the Stiglitz commission. | Данное заседание будет посвящено обсуждению последних разработок в области измерения благосостояния мужчин и женщин в свете работы Комиссии Стиглица. |
| In some countries the oversight body was part of the securities commission. | В некоторых странах надзорный орган входит в структуру комиссии по ценным бумагам. |
| He concluded by saying that the Government intended to introduce certain reforms so that the commission would be awarded A status. | В заключение он отметил, что правительство намерено провести определенные реформы, в результате которых Комиссии будет присвоен статус А. |
| It encouraged further steps towards reviewing legislation on its national human rights commission. | Она призвала предпринять дальнейшие шаги по пересмотру законодательства, касающегося Национальной комиссии по правам человека. |
| In conclusion, the head of the delegation of the Congo said that the national human rights commission was paid due attention by the Government. | В заключение глава делегации Конго указал, что правительство уделяет большое внимание Национальной комиссии по правам человека. |
| This commission's work has largely been aimed at strengthening the exercise of individual freedoms. | Работа этой комиссии направлена в основном на укрепление режима осуществления индивидуальных свобод. |
| ICJ stated that Lesotho should expedite the establishment of a national human rights commission to assist and strengthen the investigation of allegations of torture. | МКЮ указала, что Лесото надлежит ускорить создание национальной комиссии по правам человека для содействия и активизации расследований утверждений о пытках. |
| The Government, on 22 May, adopted draft laws to curb corruption and envisages the establishment of an anti-corruption commission. | 22 мая в стране были приняты проекты законов о борьбе с коррупцией, и правительство также предусматривает создание антикоррупционной комиссии. |
| The Legislature has a special commission on money-laundering and organized crime and commissions of inquiry in the case of officials subject to impeachment. | В рамках законодательного органа существует специальная комиссия по борьбе с отмыванием денег и организованной преступностью, а также имеются следственные комиссии, занимающиеся вопросами импичмента должностных лиц. |