The gravity of the commission's findings and the clarity it has given to the issue of international abductions and enforced disappearances have energized all concerned as a strategy is being developed to address this important issue. |
Серьезность выводов комиссии и ясность, с которой она описывает проблему международных похищений и принудительных исчезновений, дали импульс всем заинтересованным сторонам, в связи с чем в настоящий момент разрабатывается стратегия по решению этого важного вопроса. |
The commission of inquiry found that an estimated 20,000 children born to women from the Democratic People's Republic of Korea were currently in China, without proper access to education, and health care, and nationality and birth registration. |
По данным комиссии по расследованию, в настоящее время в Китае находятся 20000 детей, рожденных от женщин из Корейской Народно-Демократической Республики; эти дети лишены должного доступа к образованию, здравоохранению, гражданству и регистрации рождения. |
He draws attention to the commission's recommendations, and indeed that of the Special Rapporteur throughout his work, that States should not use the provision of food and other essential humanitarian assistance to impose economic or political pressure on the State. |
Он обращает внимание на рекомендации комиссии и, конечно же, на те, которые Специальный докладчик выносил на протяжении всей своей работы, согласно которым государствам следует избегать использовать продовольственную и иную насущную гуманитарную помощь в качестве инструмента экономического или политического давления на государство. |
It must also be able to function with the same independence and objectivity as the commission, in accordance with the principles of the United Nations. |
Кроме того, ее работа, как и работа комиссии, должна носить столь же независимый и объективный характер в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций. |
The Board discussed technical cooperation activities by the OHCHR presence in Mexico during meetings with different national and State-level authorities, United Nations partners, the national human rights commission and civil society organizations in the country. |
Во время встреч с представителями различных национальных учреждений и ведомств на уровне штатов, партнеров в системе Организации Объединенных Наций, национальной комиссии по правам человека и организаций гражданского общества в стране Совет обсудил мероприятия в области технического сотрудничества, осуществляемые присутствием УВКПЧ в Мексике. |
Bhutan commended Yemen on the establishment of the 2011 independent commission of inquiry into human rights abuses, the measures taken to eliminate discrimination against women and the exploitation of children. |
Бутан с одобрением отметил создание Йеменом в 2011 году независимой комиссии по расследованию нарушений прав человека, принятые меры по ликвидации дискриминации женщин и эксплуатации детей. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland called on the country to take action on the recommendations of the commission of inquiry on human rights in the Democratic People's Republic of Korea by closing prison camps and investigating alleged violations. |
Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии призвала страну принять меры в связи с рекомендациями комиссии по расследованию положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и закрыть исправительные лагеря, а также расследовать предполагаемые нарушения. |
And the exchange of information among reviewed countries about environmental policies and experiences on environmental matters could promote cooperation beyond each regional commission's boundaries. It may also contribute to the further enhancement of the EPR methodology. |
В то же время, обмен информацией об экологической политике и опыте решения природоохранных задач между странами, по которым проводятся обзоры, может способствовать выходу сотрудничества за пределы региональных границ каждой комиссии, равно как и дальнейшему совершенствованию методологии ОРЭД. |
Protections against the abuse of prosecutorial discretion were established, including in one case through oversight by an independent review panel, which scrutinized reports about investigations and prosecutions of the anti-corruption commission. |
Предусмотрены меры защиты от злоупотреблений прокурорскими дискреционными полномочиями, включая в одном случае надзор со стороны независимой группы по обзору, которая анализирует доклады комиссии по борьбе с коррупцией о проведении расследований и уголовного преследования. |
In addition, a bill was being drafted on a truth commission responsible for identifying the perpetrators and accessories of the enforced disappearances and those who had ordered those crimes. |
Кроме того, ведется работа над подготовкой законопроекта об учреждении комиссии по установлению истины, которая будет отвечать за выявление исполнителей и соучастников насильственных исчезновений, а также заказчиков таких преступлений. |
In order to obtain an authorization to hold a mass event, the organizers must file an application with the competent commission at least one month in advance. |
Для получения разрешения на проведение массовых мероприятий организаторы не позднее одного месяца до предполагаемой даты проведения массового мероприятия обращаются с заявлением в соответствующие комиссии. |
A copy of the commission's decision is forwarded to the organizers within one day from the taking of the decision. |
Копия решения комиссии направляется организаторам в течение одного дня со дня принятия решения. |
The literacy rate among those in the 15 - 24 age group similarly rose, to 98.3 per cent, in 2012, when it was also agreed to establish an independent commission to evaluate public education with the aim of improving its diversity, quality and outputs. |
Уровень грамотности в возрастной группе 15 - 24 лет также вырос до 98,3% в 2012 году, в котором также было принято решение о создании независимой комиссии для оценки системы государственного образования в целях повышения ее разнообразия, качества и результативности. |
The committee reviewed and developed proposals on the constitution, in keeping with international standards, of an independent national commission of inquiry, to investigate human rights abuses reportedly carried out during the events of 2011. |
Этому комитету поручено изучать и разрабатывать предложения о создании независимой национальной комиссии по расследованию в соответствии с международными нормами для проведения расследований в связи с сообщениями о нарушении прав человека в ходе событий 2011 года. |
The Ministry of Human Rights wrote to all political stakeholders and parties asking them for recommendations and ideas about candidates who could be appointed, by means of a consensus-based decision-making process, to sit on the commission of inquiry. |
Министерство по правам человека призвало всех политических деятелей и все политические партии представить свои идеи или рекомендации в отношении назначения своих представителей в состав этой комиссии по расследованию в соответствии с механизмом и системой принятия решений в этой связи. |
Preparation of activities chart of the high commission on the elimination of violence against women in centre and provinces of the country; |
Подготовка графика работы Высокой комиссии по ликвидации насилия в отношении женщин в центре и провинциях; |
Pursuant to article 257 of the Code, employers wishing to dismiss employees under the age of 18 must not only follow proper termination procedure but also secure the consent of the respective trade union body and the commission on minors' affairs. |
Увольнение работников моложе восемнадцати лет по инициативе работодателя согласно статье 257 Кодекса допускается, помимо соблюдения общего порядка увольнения, только с согласия профсоюзного органа и комиссии по делам несовершеннолетних. |
In the Asia-Pacific region, a UNDP-supported regional dialogue convened partners from the judiciary, academia and civil society to lay the ground for a 'South Asia human rights commission'. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе поддерживаемый ПРООН региональный диалог собрал вместе партнеров, представляющих судебную систему, научное сообщество и гражданское общество, в целях создания основы для Южноазиатской комиссии по правам человека. |
That political will was further demonstrated in the establishment in 2013 of a new national commission for ongoing institutional reform (2012-2013) with a view to strengthening democracy and good governance in Senegal. |
Эта политическая воля выразилась в учреждении в 2013 году новой национальной комиссии по конституционной реформе (2012 - 2013 годы) с перспективой укрепления демократии и надлежащего управления в Сенегале. |
Article 141 of the Constitution provides for the establishment of an independent elections commission, composed of nine members appointed by the President, with the approval of the First Vice-President, each of whom must be impartial, non-partisan and competent. |
В статье 141 Конституции предусматривается учреждение независимой избирательной комиссии в составе девяти членов, назначаемых президентом с согласия первого вице-президента, каждый из которых должен быть беспристрастным, стоящим вне партий и компетентным гражданином. |
Mr. Tillakhodzaev (Institute of Alisher Navoy) said that only the creation of a commission responsible for reconsidering all the court decisions would make it possible to restore trust between the two communities and to re-establish justice. |
Г-н Тиллаходжаев (Институт Алишера Навои) говорит, что только создание комиссии по пересмотру всех судебных решений позволит вернуть доверие между двумя общинами и восстановить справедливость. |
Angola welcomed the establishment of an independent human rights commission to investigate complaints of human rights violations and complaints concerning human rights brought against private and public bodies. |
Ангола приветствовала создание независимой комиссии по правам человека для расследования жалоб на нарушения прав человека и жалоб, касающихся прав человека и направленных против частных и государственных органов. |
One positive step was the creation of a commission to study the socio-economic reality of the country, which reflected the priority given by the authorities to the well-being of its population. |
Один из позитивных шагов заключается в создании комиссии для изучения социально-экономических реалий в стране, что отражает первостепенное внимание, уделяемое властями обеспечению благополучия своего населения. |
Looks forward to the full report of the commission of inquiry, to be presented to Human Rights Council at its twenty-first session; |
ожидает получения полного доклада комиссии по расследованию, подлежащего представлению Совету по правам человека на его двадцать первой сессии; |
During his latest visit, the Special Rapporteur continued to discuss with different stakeholders, including members of Parliament, the idea of addressing truth, justice and accountability through the creation of a truth commission at the parliamentary level. |
В ходе своего последнего визита Специальный докладчик продолжил обсуждение с различными заинтересованными сторонами, включая членов парламента, вопроса об установлении истины, справедливости и подотчетности путем создания комиссии по установлению истины на парламентском уровне. |