The President of the Human Rights Council transmitted the report of the commission of inquiry on 28 November 2011 to the President of the General Assembly. |
Председатель Совета по правам человека препроводил доклад комиссии по расследованию Председателю Генеральной Ассамблеи 28 ноября 2011 года. |
It had acted quickly to reinstate the rule of law, including by establishing a national reconciliation commission and a national council for human rights and public freedoms. |
Она быстро приступила к действиям по восстановлению верховенства права, включая создание комиссии по национальному примирению и национального совета по правам человека и общественным свободам. |
The work of the commission should be supported by the international community and the implementation of its proposals facilitated by the authorities of the country. |
Международному сообществу следовало бы поддержать работу комиссии, а властям страны - содействовать реализации ее предложений. |
(a) The work of the presidential commission should be supported; |
а) поддержать работу президентской комиссии; |
Togo highlighted the launching in 2010 of a national commission on planning and the publication in 2011 of a national development plan. |
Того отметило учреждение в 2010 году национальной комиссии по планированию и публикацию в 2011 году национального плана развития. |
The Government also pointed out that it regularly provided OHCHR with documented information, including the preliminary findings of the special commission of inquiry on the Al-Houla incident. |
Правительство также указало на то, что оно регулярно предоставляет УВКПЧ документированную информацию, в том числе предварительные заключения специальной комиссии по расследованию инцидента в Аль-Хуле. |
The Government has not reached a consensus over the draft law on transitional justice and the decree establishing a national commission of inquiry. |
Правительство не добилось консенсуса по проекту закона о правосудии переходного периода и проекту указа о создании национальной комиссии по расследованию. |
OHCHR has also provided detailed comments on the draft laws on transitional justice and the national commission of inquiry, which were accepted by the Government. |
УВКПЧ также представило подробные замечания по проектам законов о правосудии переходного периода и о национальной комиссии по расследованию, которые были приняты правительством. |
The commission is unaware of efforts meeting international standards made by either the Government or anti-Government armed groups to prevent or punish the crimes documented in the present report. |
Комиссии неизвестно о каких-либо усилиях по обеспечению соблюдения международных норм, предпринимаемых будь то правительством или антиправительственными вооруженными группами с целью предотвращения или пресечения преступлений, документальные подтверждения которых представлены в настоящем докладе. |
These efforts enabled the Chairperson to visit Damascus from 23 to 25 June to discuss with the authorities the commission's work, including the Al-Houla investigation. |
Эти усилия позволили Председателю комиссии посетить Дамаск 23-25 июня и обсудить с руководством страны ее работу, включая расследование событий в Эль-Хуле. |
While the commission focused on most serious violations of human rights, it wishes to note the overall deteriorating human rights situation. |
Хотя основное внимание комиссии было сосредоточено на наиболее серьезных нарушениях прав человека, она хотела бы отметить общее ухудшение ситуации в области прав человека. |
His Government was encouraged by the steps taken by the Government of Myanmar towards national reconciliation, including the establishment of a human rights commission. |
Правительство страны оратора с воодушевлением отмечает шаги, предпринятые правительством Мьянмы в направлении национального примирения, включая создание комиссии по правам человека. |
Syrian authorities had refused access to the independent international commission, although such access had been mandated by the Human Rights Council. |
Сирийские власти отказались предоставить доступ в страну независимой международной комиссии, несмотря на то, что такой доступ был санкционирован Советом по правам человека. |
Truth, justice and accountability measures, and in particular a truth commission, were essential to prevent repetition of past human rights violations. |
Для недопущения повторения нарушений прав человека, которые имели место в прошлом, должны быть реализованы меры по установлению истины, отправлению правосудия и привлечению виновных к ответственности, в том числе путем создания комиссии по установлению истины. |
Has the State party considered establishing an independent public commission of inquiry into the G8 summit events? |
Рассмотрело ли государство-участник вопрос о создании независимой публичной комиссии по расследованию событий, имевших место в связи с проведением встречи "восьмерки"? |
MONUC will maintain its assistance during preparations for local elections, anticipated in 2008, and will contribute towards the creation of a new election commission. |
МООНДРК будет продолжать оказывать помощь в ходе подготовки к местным выборам, запланированным на 2008 год, и будет содействовать созданию новой избирательной комиссии. |
This commission had most recently met on 16 December 2005 and would meet again on 16 March 2006. |
Последнее совещание соответствующей комиссии состоялось 16 декабря 2005 года, а следующее намечено провести 16 марта 2006 года. |
Meeting on land issues with representatives of the national land commission |
Встреча с представителями Национальной земельной комиссии, посвященная земельным вопросам |
The Government had also made great efforts to create an enabling environment for democracy by establishing a commission on political parties registration and by promoting dialogue between the various political parties. |
Правительство также много сделало для создания благоприятной среды для демократии путем учреждения комиссии по регистрации политических партий и содействия диалогу между различными политическими партиями. |
(e) The first meeting of the commission is expected to convene soon. |
ё) первое заседание комиссии намечено провести в ближайшее время. |
The secretariat should support the work of any inquiry commission if requested by the Parties concerned; |
Ь) секретариат должен оказывать поддержку работе любой комиссии по запросу, если с такой просьбой обращаются причастные к процедуре Стороны; |
acting by a qualified majority on a proposal from the commission, shall adopt recommendations. |
принимает по предложению Комиссии рекомендации квалифицированным большинством . |
Broader political concerns mean that a formal basin-wide steering group, international commission, or other high-level and politically endorsed entity is not possible now. |
Наличие более широких политических проблем означает, что в настоящее время создание официальной руководящей группы в масштабах бассейна, международной комиссии или другого органа высокого уровня, пользующегося политической поддержкой, невозможно. |
In the Khaled al-Masri case, Parliament was currently thinking of setting up an independent commission to consider the matter more closely. |
В отношении дела Халида аль-Масри парламентом предусматривается в настоящее время создание независимой комиссии, отвечающей за рассмотрение этого вопроса более тщательным образом. |
The Government has referred the latter case to the special commission of inquiry and has invited a team of Australian forensic specialists to observe and assist the investigation into this case. |
Правительство Шри-Ланки передало последнее дело Специальной комиссии по расследованию и просило группу австралийских судебно-медицинских экспертов принять участие и оказывать помощь в расследовании этого дела. |