Also, the independence of the human rights commission was not guaranteed and access to this commission was restricted. |
Кроме того, не гарантирована независимость комиссии по правам человека, а доступ к ней ограничен. |
HRW recommended that the TFG request the UN Secretary-General to establish such a commission, and fully cooperate with that commission once it is established. |
ОНОПЧ рекомендовала ПФП обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой об учреждении такой комиссии и в полной мере сотрудничать с этой комиссией после ее создания. |
In these cases, the need for access to the commission's records does not diminish with the closing of the commission. |
В таких случаях необходимость получения доступа к материалам комиссии не уменьшается после завершения ее деятельности. |
After its initial report, the commission interviewed a further 136 victims and witnesses, bringing the total numbers of interviews conducted by the commission to 369. |
После завершения своего первоначального доклада члены комиссии дополнительно опросили 136 потерпевших и свидетелей; таким образом, комиссия в общей сложности провела 369 бесед. |
Mr. KJAERUM welcomed the progress made towards the establishment of an independent national human rights commission and wondered when that commission would begin its work. |
Г-н КЬЕРУМ приветствует прогресс, достигнутый на пути создания независимой национальной комиссии по правам человека, и спрашивает, когда эта комиссия приступит к своей работе. |
The bill would have established a new independent administrative commission and a human rights remedy system that is administered by the commission. |
В законопроекте предусматривалось создание новой независимой административной комиссии и системы защиты прав человека, руководство которой осуществлялось бы этой комиссией. |
For example, the name of the finance commission was changed to "economic commission", signalling a widening of the scope of the responsibility of the commission. |
Например, финансовая комиссия переименована в «экономическую комиссию», что говорит о расширении круга обязанностей этой комиссии. |
As a rule, the commission receives a complaint and, if it appears to be within the commission's jurisdiction, the commission investigates the matter. |
Как правило, комиссия принимает жалобу и, если она относится к юрисдикции комиссии, комиссия расследует дело. |
Indeed, it is perfectly appropriate and necessary for a functional commission to examine a particular aspect of a multifaceted issue that belongs primarily to an area of core competence of another commission if this issue has a direct bearing on the commission's mandated activities. |
Действительно, абсолютно уместно и необходимо, чтобы функциональная комиссия изучила конкретный аспект комплексного вопроса, относящегося в основном к сфере компетенции другой комиссии, если этот вопрос непосредственно связан с деятельностью, предусмотренной мандатом этой комиссии. |
The Arusha Agreement had called for an independent commission to review the situation of prisoners, and that commission had submitted its report to the Government, but the national commission formed to carry out its recommendations had not yet had an impact. |
Арушское соглашение призывает независимую комиссию рассмотреть положение заключенных, и эта комиссия представила свой доклад правительству, но работа национальной комиссии, сформированной для осуществления его рекомендаций, пока не дала результатов. |
After rehabilitation by a member of the regional interdepartmental commission, the provincial employment and social protection centres, in cooperation with the district commission on minors' affairs, ensured that a place was found for the girl at a school. |
После прохождения реабилитации членом территориальной межведомственной комиссии центром содействия занятости и социальной защиты населения Сырдарьинской области в сотрудничестве с районной комиссией по делам несовершеннолетних проводились меры по размещению девочки в учебное заведение. |
Establishing the commission through ordinance puts the commission in a difficult position, as its continuing operation will have to be confirmed after a new parliament resumes, making it inherently dependent on the political parties' assessment of its performance. |
Учреждение такой комиссии на основании указа ставит комиссию в сложное положение, поскольку ее дальнейшее функционирование должно быть подтверждено после возобновления деятельности нового парламента, в результате чего комиссия неизбежно зависит от оценки ее эффективности политическими партиями. |
In order for the commission to carry out its functions more effectively, the Amyotha Hluttaw (Upper House) of Myanmar approved the draft national human rights commission law on 28 August 2013. |
Для того чтобы Комиссия могла выполнять свои функции более эффективно, Амьета хлудо (верхняя палата парламента) Мьянмы 28 августа 2013 года утвердила проект закона о национальной комиссии по правам человека. |
Australia was disappointed by the country's refusal to cooperate with the commission of inquiry and supported the commission's call for accountability for those responsible for crimes against humanity. |
Австралия выразила разочарование по поводу отказа страны от сотрудничества с комиссией по расследованию и поддержала призыв комиссии привлечь к ответственности лиц, совершивших преступления против человечности. |
Estonia expressed regret at the country's unwillingness to cooperate with the commission of inquiry, including its prevention of access to the country and rejection of the commission's findings. |
Эстония выразила сожаление по поводу нежелания страны сотрудничать с комиссией по расследованию, включая непредоставление комиссии доступа в страну и непризнание ее выводов. |
The Committee is further concerned that, contrary to its previous recommendations and despite the motion by the Legislative Council in June 2007 to establish an independent children's commission, Hong Kong, China has not taken any steps to set up such a commission. |
Комитет также озабочен, что вопреки его предыдущим рекомендациям и внесенному в июне 2007 года Законодательным советом предложению о создании независимой комиссии по делам детей Гонконг (Китай) не принял никаких мер для ее создания. |
We still haven't talked about the seat on the planning commission, and I know nobody gets on that commission, Pernell, without your blessing. |
Мы ещё не поговорили о месте в градостроительной комиссии, и я знаю, что никто не попадает в эту комиссию, Пернелл, без твоего одобрения. |
The combined reports had been approved informally by a parliamentary commission, but she was sure that the Parliament would establish an official commission on gender equality in the near future, as many parties were in favour of that. |
Объединенные доклады получили неофициальное одобрение парламентской комиссии, однако она уверена, что в парламенте в ближайшее время будет создана официальная комиссия по гендерному равенству, поскольку за ее создание выступают многие партии. |
Those safety analysis reports are then independently evaluated by an inter-agency commission or panel, after which approval is required by a separate office or commission functioning at a high level within the Government prior to launch of the space objects with nuclear power sources. |
Затем межведомственная комиссия или группа проводит независимую оценку этих аналитических докладов по ядерной безопасности, после чего для запуска космических объектов с ядерными источниками энергии требуется получить разрешение особого ведомства или комиссии высокого уровня в рамках правительства. |
King James II approved Kirke's commission in 1685, but Kirke came under harsh criticism for his role in putting down Monmouth's Rebellion, and his commission was withdrawn. |
Король Яков II в 1685 году назначил членов комиссии Кирка, но тут сам Кирк попал под острую критику в связи со своей ролью в подавлении восстания Монмута, и комиссия была отозвана. |
A joint commission acting as a sub-commission of the joint coordination commission will examine all aspects concerning the return of displaced persons/refugees to their homes as a consequence of actions provided for in this timetable. |
Совместная комиссия, действующая в качестве подкомиссии совместной координационной комиссии, будет рассматривать все аспекты вопроса, касающегося возвращения перемещенных лиц/беженцев в свои дома в результате действий, предусмотренных настоящим Графиком. |
Thus a non-member State of a commission has the right to be invited by the commission, and its subsidiary organs, to participate in their deliberations on any matter of particular concern to that State. |
Таким образом, любое государство, не состоящее членом той или иной комиссии, имеет право быть приглашенным комиссией и ее вспомогательными органами участвовать в проводимых ими обсуждениях по любому вопросу, представляющему особый интерес для этого государства. |
It is at the same time convinced that, if the commission is to have a temporal jurisdiction spanning more than four decades, its nature as a judicial commission of inquiry must change. |
Она убеждена и в том, что если комиссия будет наделена временнóй юрисдикцией, охватывающей четыре десятилетия, ее характер как комиссии по судебному расследованию должен быть изменен. |
Clearly, the commission must communicate with the party headquarters and listen to their complaints, but to make them decision makers creates a risk of bringing political disputes inside the commission itself. |
Понятно, что комиссия должна поддерживать связь со штаб-квартирами партий и учитывать их жалобы, однако, если им поручить принимать решения, может возникнуть опасность политических разногласий в рамках самой комиссии. |
Matters addressed in a functional commission that are unique to that commission and have no cross-cutting or linkage implications are not treated in this report. |
Рассматриваемые в той или иной функциональной комиссии вопросы, относящиеся к ее исключительной сфере ведения, не носящие всеобъемлющего характера и не имеющие последствий с точки зрения увязки, в настоящем докладе не рассматриваются. |