(a) Expedite the establishment of the national commission of inquiry by naming its members and providing it with all facilities to carry out its task; |
а) ускорить процесс создания национальной комиссии по расследованию, назначив ее членов и обеспечив ее необходимыми для работы средствами; |
The commission was directed to investigate, inter alia: "violations and abuses of human rights and economic rights inflicted on persons by the State, public institutions and holders of public office, both serving and retired...". |
Комиссии было поручено расследовать, в частности: "нарушения и злоупотребления в области прав человека и экономических прав, совершенные в отношении отдельных лиц государством, государственными учреждениями и лицами, занимающими или занимавшими государственные должности...". |
Her delegation would support the convening of an international conference on financing for development and the establishment of a commission on financing for development to bridge the gap between policies and effective implementation of commitments. |
Ее делегация выступает в поддержку созыва международной конференции по финансированию развития и создания комиссии по финансированию развития, которая призвана ликвидировать разрыв между принятием решений и безусловным выполнением обязательств. |
The issue of whether the Ombudsman should assume the role of a human rights commission to protect and promote human rights was examined in Part 2 of the Ombudsman's Report. |
Вопрос о том, следует ли Омбудсмену по правам человека брать на себя функции комиссии по защите и поощрению прав человека, был рассмотрен во второй части доклада Омбудсмена по правам человека. |
At the beginning of their new term of office in September 2010, the members of the commission of experts were advised to observe the standards envisaged in said regulation and to point in their opinions to possible cases of discrimination. |
В сентябре 2010 года, когда начался новый срок полномочий членов комиссии экспертов, им было предложено следовать стандартам, предусмотренным в указанном положении, и указывать в своих заключениях на возможные случаи дискриминации. |
As indicated in paragraph 52 of the periodic report, the Vice-Ministry for Decolonization had implemented a series of measures to combat racism and discrimination, including the establishment of an inter-agency commission on racism and discrimination in May 2010. |
Как указывается в пункте 52 периодического доклада, заместитель Министра культуры по вопросам деколонизации осуществил ряд мер для борьбы с расизмом и дискриминацией, включая создание в мае 2010 года межведомственной комиссии по вопросам расизма и дискриминации. |
The wholesale sector is comprised of establishments primarily engaged in the wholesale distribution of merchandise on their own account (taking title to goods), or the buying and selling on a commission or fee basis (the goods being owned by others). |
Сектор оптовой торговли состоит из предприятий, которые в основном занимаются оптовым распределением товаров на свой страх и риск (приобретая право собственности на товар), или покупкой и продажей на условиях комиссии или платы за услуги (товар принадлежит другим контрагентам). |
Resources are allocated directly to the fund in the form of subsidies, grants and contractual awards pursuant to applications by NGOs and other civil society institutions and to the decisions of the parliamentary commission, whose members include not only deputies and senators but also representatives of NGOs. |
Средства Фонда выделяются непосредственно в виде субсидий, грантов, социального заказа на основе заявок ННО и других институтов гражданского общества в соответствии с решениями Парламентской Комиссии, в которую входят не только депутаты и сенаторы, но и представители ННО. |
These shall include at least either the order number of the ship's certificate and the distinguishing letters of the inspection commission or the name and domicile of the owner of the vessel. |
Эти знаки должны состоять, по крайней мере, либо из порядкового номера судового свидетельства и отличительных литер Комиссии по освидетельствованию, либо из фамилии и адреса владельца судна. |
(b) The commission should include indigenous commissioners and non-indigenous commissioners should be persons who are committed to the rights of indigenous peoples. |
Ь) В число членов комиссии должны входить представители коренных народов, а члены комиссии-представители некоренных народов должны быть привержены делу защиты прав коренных народов. |
(b) Preservation of the commission's records should ensure guaranteed access and use by indigenous communities and persons, while respecting the guarantees of privacy and due process afforded to those documents in the existing legal framework. |
Ь) Сохранение документов комиссии должно обеспечить гарантированный доступ к ним и их использование коренными общинами и отдельными лицами, в то же время обеспечивая гарантии конфиденциальности и надлежащей правовой процедуры, предоставляемые этим документам в существующей правовой базе. |
Percentage of resident coordinators who stated that the United Nations country team received "very effective" support from the regional commission over the past two years |
Процентная доля координаторов-резидентов, которые указали, что страновая группа Организации Объединенных Наций на протяжении последних двух лет получала «очень эффективную» поддержку от региональной комиссии |
Anti-corruption agencies were in place in all of the common law countries except one, where an anti-corruption directorate in the police crimes division had been created and steps to constitute an independent anti-corruption commission were under way. |
Антикоррупционные учреждения были созданы во всех странах общего права, кроме одной страны, в которой в структуре криминальной полиции было создано управление по борьбе с коррупцией и предпринимаются шаги для учреждения независимой антикоррупционной комиссии. |
One speaker reported on the efforts his country had made, which included the establishment of a corruption commission and the development of a comprehensive corruption bill to be submitted to the council of ministers and parliament for enactment. |
Один из ораторов сообщил об усилиях, предпринятых его страной, в частности о создании комиссии по борьбе с коррупцией и разработке всеобъемлющего закона о противодействии коррупции, который будет представлен совету министров и парламенту для принятия. |
anti-corruption commission had a mandate to review internal mechanisms, raise awareness of prevention of corruption, receive complaints and channel them through the appropriate authorities, and collect annual statistics. |
В рамках такой стратегии Комиссии по борьбе с коррупцией поручено рассматривать действие внутренних механизмов, повышать осведомленность о методах предупреждении коррупции, получать жалобы и направлять их соответствующим органам, а также осуществлять сбор ежегодных статистических данных. |
The State party further maintains that, according to the conclusion of a forensic medical expert commission of 7 February 2007, the death of the author's sister was unavoidable and "would have occurred regardless of the level and scope of medical assistance provided to her". |
Государство-участник также заявляет, что в соответствии с заключением судебно-медицинской комиссии от 7 февраля 2007 года кончина сестры автора была неизбежна и "произошла бы независимо от уровня и объема оказанной ей медицинской помощи". |
(c) Support the establishment of an independent and impartial commission of inquiry to investigate and document serious crimes against journalists and recommend measures to improve accountability; |
с) оказать поддержку в создании независимой и беспристрастной комиссии по расследованию для изучения и документирования серьезных преступлений против журналистов, а также для вынесения рекомендаций относительно мер, которые необходимо принять для улучшения подотчетности; |
Nevertheless, one should mention the recommendations of the truth and reconciliation commissions in El Salvador, Germany, Guatemala, Peru, Morocco and South Africa and the commission of inquiry in Chad, even though not all their recommendations were implemented. |
Тем не менее следует упомянуть о рекомендациях комиссий по установлению истины и примирению в Гватемале, Германии, Марокко, Перу, Сальвадоре и Южной Африке и комиссии по расследованию в Чаде, даже если не все из вынесенных ими рекомендаций были осуществлены. |
UNDAF underlined that there was a need to give greater prominence to the promotion and protection of human rights and to efforts to achieve gender equality, including through effective implementation of the Women's Act and the establishment of an independent national human rights commission. |
РПООНПР подчеркнула потребность уделения более пристального внимания поощрению и защите прав человека и усилиям по обеспечению гендерного равенства, в том числе путем эффективного осуществления Закона о женщинах и создании независимой национальной комиссии по правам человека. |
With the reform of the Inter-ministerial Working Group on the Fight against THB in 2012, the National Coordinator on the issue of THB was tasked with reporting before the relevant commission of the NA. |
В результате проведенной в 2012 году реорганизации Межведомственной рабочей группы по борьбе с торговлей людьми Национальному координатору по вопросам торговли людьми было поручено представлять доклады профильной комиссии Государственного собрания. |
In 2013, Lesotho indicated, within the follow-up framework, that the 6th Amendment to the Constitution made a provision for the establishment of a human rights commission and that an enabling legislation for its establishment was in its second draft form. |
В 2013 году в рамках последующих мер Лесото указало, что поправка 6 к Конституции предусматривает создание комиссии по правам человека и что разработан уже второй проект закона о ее создании. |
While the electoral law is yet to be submitted by the executive branch to Parliament, MINUSTAH has provided technical advice to the parliamentary bicameral commission on the electoral law and lobbied for the inclusion of the constitutional minimum 30 per cent female participation quota in the law. |
Хотя закон о выборах еще не внесен исполнительной властью на рассмотрение парламента, МООНСГ оказала технические консультативные услуги парламентской комиссии в составе представителей двух палат по вопросу о законе о выборах; и добивалась включения в закон положения о конституционной минимальной квоте женщин в 30 процентов. |
The Niger encouraged Italy to finalize its ongoing initiatives to implement the recommendations from the first cycle that it had not been able to implement by the second cycle, particularly the establishment of a national human rights commission in accordance with the Paris Principles. |
Нигер призвал Италию довести до конца свои текущие инициативы по выполнению рекомендаций первого цикла обзора, которые она не успела выполнить до начала второго цикла, в частности рекомендации о создании национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
The Independent Expert on human rights and the environment noted the recent proposal to establish a commission to examine threats to the rights of persons working to protect the environment. |
Независимый эксперт по вопросу о правах человека и окружающей среде отметил недавнее предложение о создании комиссии для анализа угрозы, существующей для прав лиц, которые занимаются деятельностью по охране окружающей среды. |
The law also provided for the creation of a tribal university system, a commission for the preservation of their cultural heritage and an office to oversee the tribal justice system. |
В законе также прописывается создание университетской системы образования для племенных народов, комиссии по охране их культурного наследия и управления по надзору за работой племенной системы правосудия. |