| human rights commission 10 - 16 5 | комиссии по правам человека 10 - 16 5 |
| All other members of the commission carry out their activities on a pro bono basis. | Остальные члены комиссии осуществляют деятельность на общественных началах. |
| The democratic civilian administration which will come to power in May 1999 should ensure adequate structural and financial independence for the commission. | Демократическому гражданскому правительству, которое придет к власти в мае 1999 года, следует обеспечить адекватную структурную и финансовую независимость Комиссии. |
| This commission was composed of respected lawyers and scholars. | В состав Комиссии входили уважаемые юристы и ученые. |
| The draft Law on Advocate Activity proposes to transfer this role to a commission composed of members of a Chamber of Advocates. | В проекте закона об адвокатской деятельности содержится предложение о передаче этой роли комиссии, состоящей из членов коллегии адвокатов. |
| In May 1999, the Prosecutor General instructed a newly appointed commission to look into ways of combating unlawful discrimination more effectively. | В мае 1999 года Генеральный прокурор поручил недавно созданной комиссии проанализировать пути повышения эффективности борьбы с противозаконной дискриминацией. |
| Active participation could, according to the commission's terms of reference, include financing or supporting the organization in other ways. | Согласно кругу ведения Комиссии, такое активное участие может включать в себя финансирование или предоставление другой поддержки такой организации. |
| Each functional commission should have maximum value added and approach such issues from its own specific angle. | Каждой функциональной комиссии следует добиваться максимальной эффективности и рассматривать такие вопросы под своим специальным углом зрения. |
| The members of the commission shall be appointed for a two-year term and may be reappointed . | Члены комиссии назначаются на срок в два года и могут избираться повторно . |
| His delegation believed that the commission was working in the direction of the decisions set forth in the Vienna Declaration and Programme of Action. | Делегация Казахстана убеждена в том, что работа этой комиссии отвечает требованиям Венской декларации и Программы действий. |
| In the Philippines, the Government has recently earmarked higher resources for its national commission on population. | На Филиппинах правительство недавно выделило больший объем ресурсов для своей национальной комиссии по народонаселению. |
| Despite the joint commission's efforts, however, it did not prove possible to hold the elections within the new time-limit. | Несмотря на усилия паритетной комиссии, провести выборы в новые сроки не удалось. |
| The recommendations by the commission of inquiry had been accepted and implemented without what would appear to be undue delay. | Рекомендации комиссии по расследованию были приняты и осуществлены, как представляется, без неоправданной задержки. |
| Since the commission was established in 1996, it has drafted a preliminary version of the project, which remains to be finalized. | С момента учреждения Комиссии в 1996 году разработан предварительный вариант проекта, который находится в стадии окончательной доработки. |
| 3 October 1996 A declaration covering the creation and functioning of a joint governmental commission is signed in Moscow. | З октября 1996 года В Москве подписано Заявление, в котором оговорены вопросы создания и работы Объединенной правительственной комиссии. |
| We therefore support the Secretary-General's initiative to set up a ministerial commission to consider the possible changes. | Поэтому мы поддерживаем инициативу Генерального секретаря о создании комиссии на уровне министров для изучения необходимости внесения изменений в Устав. |
| Both Governments have announced their readiness to consider the question progressively in an appropriate framework: a joint French-Comorian commission. | Оба правительства объявили о своей готовности последовательно рассмотреть данный вопрос в рамках соответствующей структуры: совместной франко-коморской комиссии. |
| The recommendations of the royal commission on Aboriginal deaths in custody were also being implemented. | Кроме того, учитываются рекомендации Королевской комиссии по вопросу о смертности среди задержанных лиц из числа коренного населения. |
| That placed an obligation on the General Assembly to provide topics for the commission for the following quinquennium. | Это обязывает Генеральную Ассамблею представить Комиссии темы на следующее пятилетие. |
| In Fojnica, where Bosniaks constitute the majority in the commission, Croat members have resigned. | В Фойнице, где большинство членов комиссии составляют боснийцы, из ее состава вышли все хорваты. |
| Some indigenous representatives indicated that a future permanent forum could be established as a functional commission. | Некоторые представители коренных народов указали, что будущий постоянный форум должен быть создан в качестве функциональной комиссии. |
| This mandate will shift to the human rights commission to be established under the new constitution. | Эти полномочия будут переданы комиссии по правам человека, которая будет учреждена в соответствии с новой конституцией. |
| The importer has used his right of complaint and is now awaiting the decision of the second-instance commission. | Зарубежное издательство воспользовалось своим правом на обжалование и в настоящее время ожидает решения комиссии второй инстанции. |
| Furthermore, one commission should be entrusted with the task of conducting an overall review of participation of people living in poverty. | Кроме того, одной комиссии следует поручить задачу проведения общего обзора социальной активности людей, живущих в условиях нищеты. |
| Estonia should heed the recommendation by the High Commissioner that it draw up a similar plan and establish a national human rights commission. | Эстонии следует прислушаться к рекомендации Верховного комиссара о разработке аналогичного плана и создании национальной комиссии по правам человека. |