| The situation in Haiti would be an excellent first case for such a commission to examine. | Положение в Гаити послужит для такой комиссии прекрасным первым случаем для рассмотрения. |
| The unit would report directly to the inter-ministerial commission and would also be responsible for the implementation of follow-up to the Conference. | Группа будет непосредственно подчиняться межминистерской комиссии и будет, среди прочего, отвечать за осуществление решений Конференции. |
| The commission also considers that external and independent monitoring and an effective appeal procedure are essential conditions for guaranteeing prisoners' rights. | Кроме того, по мнению Комиссии, непременным условием гарантии прав заключенных является внешний и независимый контроль и эффективные процедуры представления жалоб. |
| The group working on the Code of Criminal Procedure had been established under the auspices of that commission. | При этой комиссии была создана рабочая группа по Уголовно-процессуальному кодексу. |
| There are at least two possible approaches that could be followed in determining the class of victims eligible for compensation by such a commission. | Существует по меньшей мере два возможных подхода, которые можно применять при определении категории потерпевших, имеющих право на компенсацию такой комиссии. |
| He was a member of the political status commission, which had been responsible for the organization of the referendum. | Он говорит, что являлся членом Комиссии по политическому статусу, которая отвечала за организацию референдума. |
| This comment does not detract from the Netherlands' view on the fact-finding commission as envisaged. | Этот комментарий не противоречит точке зрения Нидерландов в отношении положений о комиссии по установлению фактов. |
| In this regard, Germany supports the proposal for the establishment of a commission of inquiry. | В этой связи Германия поддерживает предложение о создании следственной комиссии. |
| In 2004, OHCHR annual report indicated that the Comoros initiated a process to establish a national human rights commission. | В 2004 году в годовом докладе УВКПЧ отмечалось, что Коморские Острова инициировали процесс создания национальной комиссии по правам человека14. |
| Due to Germany's federal structure, the national preventive mechanism will consist of a Federal Office and a commission of the Länder. | С учетом федеративного устройства Германии национальный механизм по предотвращению будет состоять из федерального управления и комиссии земель. |
| The second commission was developing a plan of action to combat trafficking in women. | В задачу второй комиссии входит разработка плана действий по пресечению торговли женщинами. |
| The final report of the commission on domestic violence would be provided to the Committee. | Окончательный доклад комиссии по насилию в семье будет представлен Комитету. |
| It stands ready to provide further assistance to the commission once it is established. | Оно готово предоставить комиссии помощь и после ее учреждения. |
| During his opening statement, the Minister of Presidential Affairs reiterated the Government's commitment to the establishment of the commission. | В своем вступительном заявлении министр по делам Канцелярии президента вновь подтвердил приверженность правительства делу создания комиссии. |
| The Special Rapporteur is awaiting the results of this commission's deliberations and information on the follow-up which the Government has undertaken. | Специальный докладчик ожидает результатов деятельности этой комиссии и информации о последующих мерах, которые были приняты правительством. |
| Miss Pirelli recently reported that preparations for the establishment of an independent election commission are in good shape. | Г-жа Перелли недавно сообщила, что подготовка к созданию независимой избирательной комиссии идет успешно. |
| The decision of the qualification commission is not binding. | Решение квалификационной комиссии не имеет обязательной силы. |
| Some of the cases that challenged decisions of the interdepartmental commission were heard by "acting interim judges". | Некоторые дела, в которых оспаривались решения межведомственной комиссии, слушались "временно исполняющими обязанности судей". |
| In these cases, "Governments shall pursue investigations through an independent commission of inquiry or similar procedure". | В этих случаях "правительства проводят расследования с помощью независимой комиссии по расследованию или путем аналогичной процедуры". |
| They resolved their problems peacefully with Djibouti and accepted the decision of the Eritrea-Ethiopia arbitration commission without much ado. | Они мирно разрешили свои проблемы с Джибути и без особых затруднений признали решение эритрейско-эфиопиской арбитражной комиссии. |
| We are working with other countries to establish a global commission on international migration, which will be asked to make recommendations. | Вместе с другими странами мы работаем над созданием глобальной комиссии по международной миграции, которой будет поручено подготовить рекомендации по этому вопросу. |
| Alternatively, implementation could be reported back to the particular commission more directly involved with the issue. | В ином случае доклады о ходе осуществления могли бы представляться той конкретной комиссии, которая имеет наиболее непосредственное отношение к данному вопросу. |
| In the security arrangements commission, the negotiations have been more problematic, as expected. | В комиссии по мероприятиям в области безопасности переговоры проходят более проблематично, как и ожидалось. |
| The establishment of the commission had been suggested by the expert during earlier missions. | Мысль о создании комиссии была высказана экспертом в ходе его прежних миссий. |
| As concerns the wealth-sharing commission, substantial progress has been made in the consideration of its agenda. | Что касается комиссии по вопросам о разделе богатств, то в рассмотрении ее повестки дня достигнут существенный прогресс. |