Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
It also envisaged the payment of pension arrears and the restitution of property lost or damaged as a result of the war in 1991-1992, and creation of an inter-agency commission to deal with these issues. Планировалось также погашение просроченной задолженности по пенсиям и реституция потерянного или поврежденного имущества в результате войны в 1991 - 1992 годах и создание межведомственной комиссии для решения этих вопросов.
The Office of the High Representative/EU Special Representative, the European Union Police Mission and the United States Government/International Criminal Investigation Training Assistance Programme representatives monitored the work of the commission. Работу комиссии контролировали представители Управления Высокого представителя/Специального представителя Европейского союза, Полицейской миссии Европейского союза и правительства Соединенных Штатов Америки/Международной программы помощи подготовки работников уголовного розыска.
With reference to article 2 of the Convention, he asked for information on the legal remedies available to women seeking to enforce their rights and on the role of the new independent national human rights commission. Обращаясь к статье 2 Конвенции, он просит предоставить информацию о средствах правовой защиты, которыми могут воспользоваться женщины, пытающиеся отстоять свои права, и о роли новой независимой национальной комиссии по правам человека.
The sixth report brought together contributions from all the relevant ministries and authorities of the overseas territorial units, and a draft had been submitted to the national advisory commission on human rights and to French women's groups. В шестом докладе сведены воедино материалы, предоставленные всеми соответствующими министерствами и органами власти заморских территориальных единиц, и его проект был представлен национальной консультативной комиссии по правам человека и французским женским объединениям.
In addition to members of the inter-ministerial expert commission, experts from the non-government sector, human rights institutions and other experts working in the area participated in their preparation. Помимо членов межведомственной комиссии экспертов в их подготовке принимали участие эксперты неправительственного сектора, правозащитные организации и другие эксперты, работающие в этой области.
The Agreement set strict deadlines for the establishment and functioning of the commission, which was expected to commence work not more than 15 days after its constitution. В Соглашении определены четкие сроки создания и работы комиссии, которая, как предполагалось, приступит к работе не позднее, чем через 15 дней после ее учреждения.
UNAMI cooperated with the legislative authorities in both Baghdad and Arbil on several pieces of draft legislation affecting the situation of women, the freedom of expression and the establishment of a national human rights commission. МООНСИ осуществляла сотрудничество с законодательными органами как в Багдаде, так и в Эрбиле относительно нескольких проектов законодательства, касающегося положения женщин, свободы слова и создания национальной комиссии по правам человека.
Although the Government announced plans to set up a commission of inquiry on disappearances and to criminalize enforced disappearance, no draft legislation on either issue has been made public or was submitted to the interim Legislature-Parliament. Хотя правительство объявило о планах создания следственной комиссии для расследования случаев исчезновения и криминализации насильственных исчезновений, до сих пор законопроекты ни по одному из этих вопросов не обнародовались и не выносились на рассмотрение временного законодательного органа-парламента.
In the absence of a publicly available bill, OHCHR has provided technical advice to members of parliament and civil society on the issues of criminalization of enforced disappearance and the establishment of a commission based on international precedents. В отсутствие готового для обнародования законопроекта УВКПЧ консультировало членов парламента и представителей гражданского общества по техническим вопросам криминализации принудительного исчезновения и создания комиссии на основе международных прецедентов.
MONUC has also brokered local "pull-back" zones in key areas of friction in order to promote the disengagement of armed groups, reduce violent incidents and violations, and reinforce the mixed technical commission on peace and security. МООНДРК оказывала содействие в создании местных зон «отхода» в ключевых районах сохраняющейся напряженности с целью стимулировать вывод вооруженных групп, добиться сокращения инцидентов с применением насилия и случаев нарушения режима прекращения огня, а также в целях оказания поддержки смешанной технической комиссии.
The aim of the commission, in which a number of African leaders and United Nations officials are taking part, is to present creative and concrete recommendations regarding a cross section of young people, employment and economic growth. Цель этой комиссии, в составе которой работают руководители ряда африканских стран и должностные лица Организации Объединенных Наций, состоит в разработке творческих и конкретных рекомендаций на таких направлениях, как работа с молодежью, занятость и экономический рост.
On the national level, the task of arms control and the prohibition of weapons have been assigned to a commission established for that purpose in 2004, which includes representatives of relevant ministries and State authorities. На национальном уровне задача, связанная с контролем над вооружениями и запрещением вооружений, поручена созданной для этой цели в 2004 году комиссии, в состав которой входят представители соответствующих министерств и государственных органов.
This is more than simply a technical matter; the adequacy of resources provided to a commission upon its establishment can be a useful indicator of the good faith of the Government and perhaps also of its potential effectiveness. Это отнюдь не сугубо технический вопрос; достаточность ресурсов, предоставляемых комиссии после ее учреждения, может служить полезным показателем добросовестности правительства и, возможно, также ее потенциальной эффективности.
Once the commission has reported, it will usually be too late for meaningful pressure to be brought and the impetus or incentive for doing so will have greatly diminished in the meantime. Но после представления доклада комиссии обычно оказывается слишком поздно оказывать конструктивное давление, и побудительные мотивы или стимулы для этого тем временем значительно ослабевают.
During my visit to Nigeria, for example, I reviewed a commission report into a "sectarian crisis" in Kano state in 2004. В ходе моей поездки в Нигерию, например, я изучил доклад комиссии о "межконфессиональном кризисе" в штате Кано в 2004 году.
The mere announcement by a Government of a commission is often taken at face value to mean that the Government is "doing something" to address impunity. Само заявление правительства о создании комиссии часто принимается за чистую монету как означающее, что правительство "что-то делает" для борьбы с безнаказанностью.
The principal answer is that the international community should not, solely because a commission of inquiry has been established, suspend its engagement with the relevant Government when serious violations of human rights are alleged. Принципиальный ответ сводится к тому, что международное сообщество не должно исключительно в силу создания комиссии по проведению расследований приостанавливать свои контакты с соответствующим правительством в случае поступления сообщений о серьезных нарушениях прав человека.
Where a Government appears to have a genuine will to establish an effective commission, but lacks the necessary expertise, funding or resources, international assistance will be appropriate. В тех случаях, когда правительство, как представляется, имеет подлинную волю к созданию эффективной комиссии, но ему недостает необходимого экспертного опыта, финансирования или ресурсов, уместно оказать международную помощь.
In sum, the announcement or establishment of a commission should not take the pressure off a Government to address impunity, and it should not silence international actors. Таким образом, заявление о создании или учреждение комиссии не должно снимать с правительства бремени действий по борьбе с безнаказанностью и не должно успокаивать международных субъектов.
Instead, the international community should monitor commissions actively, push for their compliance with international standards, offer assistance where appropriate and insist that a commission does not distract from the need to maintain strong criminal justice institutions. Вместо этого международное сообщество должно активно отслеживать работу комиссий, настаивать на соблюдении ими международных стандартов, предлагать помощь, если она требуется, и решительно выступать за то, что создание комиссии не устраняет необходимости обеспечения эффективной работы органов уголовного правосудия.
In 2007, the Government Council of Human Rights has approved the recommendation to establish a working commission to examine the sterilization practice since 1966, which will present its results in December 2008. В 2007 году Совет по правам человека при правительстве одобрил рекомендацию о создании рабочей комиссии для изучения практики стерилизации с 1996 года, которая представит результаты своей работы в декабре 2008 года.
The Government will be considering the proposal by the Government Council for Human Rights to establish an interdepartmental working commission to examine past sterilizations practices starting from 1 July 1966 (see page 12 of the national report). Правительство рассмотрит предложение Государственного совета по правам человека о создании межведомственной рабочей комиссии для изучения практики стерилизации за период с 1 июля 1966 года (см. стр. 17 национального доклада).
Finally, Argentina noted also the establishment of a commission and a plan for the eradication of child labour that will shortly be put before the National Congress for its approval. И наконец, Аргентина также отметила факт создания Комиссии по ликвидации детского труда и разработки соответствующего плана, который вскоре будет направлен в Национальный конгресс для одобрения.
It further noted that the status of the national human rights commission was downgraded in December 2007 because of concerns in the appointment of its commissioners and its inability to investigate disappearances. Далее было отмечено, что в декабре 2007 года авторитет национальной правозащитной комиссии снизился в связи с прозвучавшими опасениями относительно назначения ее членов и ее неспособности расследовать случаи исчезновения людей.
The Government of Burundi had included the establishment of such a commission in the formulation of its poverty reduction strategic plan as a priority for the period 20062009. Правительство Бурунди определило задачу по созданию такой комиссии в качестве одного из приоритетов на период 20062009 годов при разработке своего стратегического плана сокращения масштабов нищеты.