The mandates of the three existing commissions (on trade, investment and enterprise) need to be reviewed; proposals for the creation of a new commission have already been tabled. |
Необходимо критически проанализировать мандаты трех существующих комиссий (по торговле, по инвестициям и по предпринимательству); уже поступили предложения о создании новой комиссии. |
Exceptional contractual regime: For any project with social ends and seeking incentives or financial contributions, a special commission needs to approve. |
исключительный контрактный режим: в случае любого проекта, преследующего социальные цели и предусматривающего льготы или финансовые взносы, требуется одобрение со стороны специальной комиссии. |
Throughout this period he claims to have been persecuted by both the Namibian and South African State authorities, in particular, due to his testimony before the judicial commission as well as his attempts to introduce more productive and fairer employment conditions in the diamond mining industry. |
Он утверждает, что на протяжении всего этого периода он подвергался преследованию со стороны органов власти как Намибии, так и Южной Африки, в частности из-за показаний, данных этой судебной комиссии, а также попыток добиться более эффективных и справедливых условий труда в алмазодобывающей промышленности. |
The planned consultancy on the establishment of an anti-corruption commission was cancelled, as it was assumed by the Government of Liberia with the assistance of UNDP and the Department for International Development. |
Запланированная консультация по вопросу создания антикоррупционной комиссии была отменена, поскольку ее проведение взяло на себя правительство Либерии при поддержке ПРООН и министерства по вопросам международного развития. |
Through the revision of the national penal code and advice on adopting a plan for the establishment of a national independent human rights commission |
На основе пересмотра уголовного кодекса страны и оказания консультативной помощи в связи с утверждением плана создания независимой национальной комиссии по правам человека |
In addition, these bodies are requested to consider the possibility of appointing a follow-up commission to support initiatives taken by the Government of Colombia to secure the release of kidnapped persons; |
Кроме того, этим организациям предлагается рассмотреть возможность создания комиссии по расследованию в поддержку инициатив правительства Колумбии по освобождению похищенных; |
The first step of vetting, which consists in creating a commission to lead the transitional personnel reform, could be applied to private military and security companies during the hiring process. |
Первую ступень проверки, которая включает создание комиссии по проведению кадровой реформы в переходный период, можно было бы применить и в отношении деятельности частных военных и охранных компаний в процессе найма персонала. |
Advocacy for the implementation of the establishment of a truth and reconciliation commission and a special tribunal as tools for the fight against impunity |
Проведение разъяснительной работы в поддержку создания комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала в качестве инструментов борьбы с безнаказанностью |
Some speakers mentioned that the effective functioning of the global financial system would benefit from the establishment of an international debt commission to look for a multilateral approach to solving external debt problems. |
Некоторые ораторы упоминали о том, что создание международной комиссии по вопросам задолженности для выработки многостороннего подхода к решению проблем внешней задолженности будет содействовать эффективному функционированию глобальной финансовой системы. |
The hearing officer, administrative law judge, or commissioner in turn renders a determination or decision - a decision that in some cases must be approved by the entire commission. |
Рассматривающее дело должностное лицо, административный судья или председатель комиссии выносит определение или решение, которое в некоторых случаях подлежит утверждению всей комиссией. |
In addition, they welcomed the recent decisions made by PBC in response to the respective requests of Guinea-Bissau and Central African Republic to be included on the commission's agenda. |
Кроме того, они приветствовали решения, принятые недавно Комиссией по миростроительству в ответ на соответствующие просьбы Гвинеи-Бисау и Центральноафриканской Республики, включить эти две страны в повестку дня Комиссии. |
In addition, he cited a need for a reformed judicial and legal commission, as well as for the appointment of a commissioner to review the question of electoral boundaries. |
Кроме того, он указал на необходимость реформирования судебно-правовой комиссии, а также назначения комиссара для рассмотрения вопроса об установлении границ избирательных округов. |
The Special Rapporteur invites the Government of Ukraine to consider appropriate legislation for the establishment of an independent national human rights commission, which will supplement the activities of the Office of the Ombudsperson, whose functions appear to be too numerous and varied. |
Специальный докладчик предлагает правительству Украины рассмотреть вопрос о принятии соответствующего законодательства для создания независимой национальной комиссии по правам человека, которая будет дополнять деятельность бюро Омбудсмена, чьи функции, как представляется, являются слишком многочисленными и разнообразными. |
The commission should develop effective and realistic criteria to assess progress, paying particular attention to the enforcement of the law and the independence of the prosecution and judges. |
Этой комиссии следует разработать эффективные и реалистичные критерии для оценки прогресса, уделяя особое внимание правоприменению и независимости органов преследования и судей. |
The Speaker of the House of Representatives confirmed that the draft act on the establishment of the law reform commission had not yet been received by the Legislature. |
Спикер палаты представителей подтвердил, что проект закона о создании комиссии по правовой реформе еще не внесен в законодательный орган. |
Following the agreement undersigned by SPA on 23 December requiring it to establish the commission within one month, there were fears that the bill would be expedited. |
После достижения 23 декабря договоренности, подписанной ССП, о создании комиссии в месячный срок, высказывались опасения тем, что этот законопроект будет принят в ускоренном порядке. |
We particularly draw the commission's attention to the needs of youth, persons with disabilities, and families, particularly those living in poverty. |
Мы обращаем особое внимание Комиссии на нужды молодежи, инвалидов и семей, прежде всего живущих в нищете. |
I would greatly appreciate it if the issues raised above could be brought to the attention of your functional commission for consideration and action, and wish to thank you for your continued assistance and collaboration in this regard. |
Я был бы весьма благодарен, если бы вопросы, поднятые выше, были доведены до сведения Вашей функциональной комиссии для рассмотрения и принятия мер, и желаю поблагодарить Вас за Вашу неизменную помощь и сотрудничество в этой связи. |
Uzbekistan has not agreed to requests made to set up an independent international commission of inquiry into these events, as requested by the High Commissioner for Human Rights, a recommendation endorsed by the Secretary-General and the General Assembly, and reiterated by CRC. |
Узбекистан не согласился удовлетворить просьбы о создании независимой международной комиссии по расследованию этих событий, как это предлагалось Верховным комиссаром по правам человека, причем эта рекомендация была поддержана Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей и неоднократно подтверждена КПР84. |
Developing countries and civil society have urged that the status of this body be elevated to a UN commission, a step that the Doha meeting might seriously consider. |
Развивающиеся страны и гражданское общество неоднократно призывали повысить статус этого органа до уровня комиссии Организации Объединенных Наций - шаг, который участникам Дохинской конференции, возможно, следовало бы серьезно обсудить». |
Filling in the questionnaire about "Preparing Africa for the 16th session of the commission for Sustainable Development", sent by e-mail on 18 June 2007. |
Заполнение вопросника по теме «Подготовка стран Африки к шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию»; направлено по электронной почте 18 июня 2007 года. |
On 5 April 2007, the Chamber of Deputies had approved a bill to create a national commission to promote and protect human rights and to safeguard the rights of prisoners. |
5 апреля 2007 года Палата депутатов утвердила законопроект о создании национальной комиссии по поощрению и защите прав человека и гарантии прав содержащихся под стражей лиц. |
She wished to thank the multilateral organizations that had helped her country to establish an inter-agency commission to comply with the Plan of Action of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, and thereby strengthen the mechanisms to facilitate its implementation efforts. |
Она хотела бы поблагодарить многосторонние организации, которые помогают ее стране в создании межведомственной комиссии для соблюдения положений Плана действий Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и укрепления таким образом механизма по содействию усилий по их осуществлению. |
On 19 August 2004, the Government of Romania requested the establishment of an inquiry commission under Article 3, paragraph 7, of the Convention, with respect to the same project. |
19 августа 2004 года правительство Румынии обратилось с просьбой об учреждении комиссии по расследованию в отношении этого проекта согласно пункту 7 статьи 3 Конвенции. |
However, the revocation of their citizenship by an inter-ministerial commission a few years later meant that some had been reclassified as migrant workers and others as foreign immigrants. |
Однако в силу лишения их гражданства решением межминистерской комиссии по прошествии нескольких лет случилось так, что одни из них вновь перешли в категорию трудящихся-мигрантов, а другие в категорию иностранных мигрантов. |