As no perpetrators of abuses had yet been brought to justice, she welcomed the establishment by the Human Rights Council of a commission of inquiry to investigate all alleged violations of human rights in Eritrea, which had a widespread impact and a profound human dimension. |
В связи с тем что виновные в нарушениях лица до сих пор не переданы в руки правосудия, оратор приветствует создание Советом по правам человека Комиссии по расследованию всех предполагаемых нарушений прав человека в Эритрее, которое имеет масштабное значение и глубокое человеческое измерение. |
While taking note of the special commission set up to review the abortion law in 2013, the Committee is concerned about the excessive delays in reforming the law. |
Принимая к сведению создание в 2013 году специальной комиссии для пересмотра законодательства об абортах, Комитет выражает озабоченность в связи с чрезмерно длительными задержками в пересмотре этого законодательства. |
We ask that the Council call upon the Syrian regime to grant immediate and unfettered access to the commission of inquiry and take immediate steps to refer the Syrian case to the International Criminal Court. |
Мы просим Совет призвать сирийский режим предоставить незамедлительный и неограниченный доступ комиссии по расследованию и принять безотлагательные меры для передачи дела Сирии в Международный уголовный суд. |
By way of illustration, in its response to the questionnaire, the Government of Colombia mentioned the dialogue established with the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), various transitional justice measures and the establishment of a truth and reconciliation commission as examples of best practice. |
Для наглядности можно отметить, что в своем ответе на вопросник правительство Колумбии, приводя примеры позитивного опыта, упомянуло диалог, налаженный с Революционными вооруженными силами Колумбии (РВСК), целый ряд мер правосудия переходного периода и создание комиссии по установлению истины и примирению. |
In the Republic of Moldova, OHCHR worked with the Ministry of Health to establish an anti-discrimination commission to examine equality issues in law, policy and practice in the health sector. |
В Республике Молдова УВКПЧ проводило работу с Министерством здравоохранения в целях создания комиссии по борьбе с дискриминацией для анализа законодательства, политики и практики в области здравоохранения на предмет их соответствия нормам, касающимся обеспечения равенства. |
The commission shall be composed of equal numbers of members appointed by each Party concerned or, where the Parties in conciliation share the same interest, by the group sharing that interest, and a chairperson chosen jointly by the members so appointed. |
В состав комиссии входит равное число членов, назначаемых каждой заинтересованной Стороной или - в тех случаях, когда участвующие в согласительной процедуре Стороны имеют одинаковые интересы, - группой, разделяющей эти интересы, а председатель выбирается совместно членами, назначенными таким образом. |
Unpledged contribution of US$ 415 resulting from interest on trust fund for inquiry commission (2004 - 2006). |
415 долл. США, полученных в качестве процента с целевого фонда комиссии по расследованию (2004-2006 годы) |
We are dedicated to promoting gender equality and the empowerment of women and girls and as such, we hail the 59th session of the commission on the status of women whose priority theme is to review the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Мы привержены курсу на оказание содействия в достижении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин и девочек, и в связи с этим мы приветствуем пятьдесят девятую сессию Комиссии по положению женщин, приоритетным вопросом которой является обзор хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
Recruitment level 124. Civil servants are recruited on the basis of a competition and/or test under the auspices of the national recruitment commission set up by order of the minister responsible for the civil service. |
Государственные служащие принимаются на работу на конкурсной основе и/или путем сдачи экзамена под наблюдением национальной комиссии по набору госслужащих, созданной приказом Министра, курирующего государственную службу. |
A workshop was held on 30 May 2013 for the members of the House of Representatives so that they could discuss the bill of law on the independent national human rights commission; |
30 мая 2013 года был проведен семинар для членов Палаты представителей, посвященный обсуждению проекта закона о независимой национальной комиссии по правам человека; |
The Congo noted the institutional reforms, notably the adoption of a national human rights policy and the creation of a national human rights commission and a transparent public finance management system. |
Конго отметила конституционные реформы, в особенности принятие национальной политики в области прав человека и создание национальной комиссии по правам человека и транспарентной системы управления государственными финансами. |
In the light of the findings of the commission of inquiry, the Special Rapporteur reiterates that the primary responsibility for the human rights of the people in the Democratic People's Republic of Korea lies with the Government. |
В контексте выводов комиссии по расследованию Специальный докладчик вновь заявляет, что основная обязанность по обеспечению соблюдения прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике лежит на правительстве этой страны. |
The Special Rapporteur is seriously concerned because the claim by the Government of the Democratic People's Republic of Korea that the recommendations were already implemented or currently being implemented contrasts starkly with the findings documented by the commission of inquiry and the information received by the Special Rapporteur. |
Специальный докладчик серьезно обеспокоен тем, что заявление правительства Корейской Народно-Демократической Республики о том, что эти рекомендации уже были выполнены или находятся на стадии выполнения, противоречит выводам комиссии по расследованию и информации, полученной Специальным докладчиком. |
The Special Rapporteur hopes that all parts of the United Nations system will rise to the challenge and work and deliver in a coordinated and unified manner, as envisaged in the Secretary-General's "Rights up Front" initiative in response to the commission's report. |
Специальный докладчик выражает надежду на то, что все структуры системы Организации Объединенных Наций примут этот вызов и будут совместно вести скоординированную работу по достижению практических результатов, как это предусмотрено в инициативе Генерального секретаря "Права - немедленно", разработанной в ответ на доклад комиссии. |
Austria expressed concern about the situation of human rights in the country, noting the report of commission of inquiry, which substantiated that violations in many instances constituted crimes against humanity, and about non-cooperation with United Nations mechanisms. |
Австрия выразила обеспокоенность по поводу положения с правами человека в стране, отметив доклад комиссии по расследованию, в котором аргументировано утверждается, что нарушения во многих случаях представляют собой преступления против человечности, а также по поводу отсутствия сотрудничества с механизмами Организации Объединенных Наций. |
New Zealand, given the findings of the commission of inquiry, remained deeply concerned about human rights in the country, the severe lack of access to basic human needs, and political prison camps. |
Новая Зеландия, опираясь на выводы комиссии по расследованию, подтвердила свою серьезную обеспокоенность положением с правами человека в стране, крайней ограниченностью доступа к удовлетворению основных потребностей человека и наличием политических исправительных лагерей. |
Ethiopia welcomed measures taken to address violence against women, including the establishment of a high-level commission to monitor compliance with the Violence against Women Act. |
Эфиопия приветствовала меры, принятые в целях решения проблемы насилия в отношении женщин, в том числе создание комиссии высокого уровня для наблюдения за соблюдением Закона о насилии в отношении женщин. |
It is also a member of the ad hoc planning committee of African organizations constituted to facilitate the process of establishing a non-governmental organizations commission on the status of women for Africa. |
Организация является также членом Специального планового комитета, созданного африканскими организациями для облегчения процесса создания НПО и их участия в работе Комиссии по положению женщин в Африке. |
In some countries, this is done through the national commission on green economy or sustainable development (Finland, Kazakhstan), national environmental councils (Belarus) or similar bodies (France's National Council for Ecological Transition). |
В некоторых странах такой диалог ведется через национальные комиссии по "зеленой" экономике или устойчивому развитию (Финляндия, Казахстан), национальные советы по окружающей среде (Беларусь) или аналогичные органы (Национальный совет по экологическим преобразованиям Франции). |
The Algerian courts either declared themselves not competent, referred the case to the administrative commission provided for by the decree of 9 May 1963 (which was never set up) or granted the appeal, but in these latter cases, the decisions were not enforced. |
Однако алжирские судебные органы либо признавали себя неправомочными, либо передавали дело на рассмотрение административной комиссии, предусмотренной Указом от 9 мая 1963 года, которая так и не была создана, либо удовлетворяли ходатайство, но их решение оставалось лишь на бумаге. |
However, thousands of religious organizations had sprung up in recent years, and a multisectoral commission had concluded that many of those organizations engaged in practices that were unlawful, immoral or contrary to public order. |
Однако в последние годы возникли тысячи религиозных организаций, и, по заключению межведомственной комиссии, многие из этих организаций занимаются незаконной практикой, противоречащей нормам морали и общественного порядка. |
Measures had been taken to protect the rights of women, including the establishment of a standing high-level, multisectoral commission to monitor the implementation of the National Plan to Combat Violence against Women. |
Были приняты меры по защите прав женщин, такие как создание Постоянной многосекторальной комиссии высокого уровня, которой поручен контроль за реализацией Национального плана борьбы против насилия в отношении женщин. |
The Committee takes note of the information provided by the State party on the implementation of the recommendations of the commission of enquiry set up following the events that took place in the State party between 28 January and 8 February 2008. |
Комитет отмечает представленную государством-участником информацию о выполнении рекомендаций Комиссии по расследованию, созданной в связи с событиями, произошедшими в государстве-участнике с 28 января по 8 февраля 2008 года. |
The creation of a high commission for human rights, which is currently being set up, to be responsible for reviewing the legislative system and working to eliminate discrimination against women; |
создания высокой комиссии по правам человека, находящейся в настоящее время в процессе учреждения, которая будет отвечать за пересмотр системы законодательства и содействовать ликвидации дискриминации в отношении женщин; |
Please also indicate measures taken to ensure that the recommendations made by the sectoral commission of concerned ministries, chaired by the Ministry of State and Women's Affairs, aimed at the advancement of women are implemented by the relevant government entities (para. 34). |
Просьба также указать принятые и реализуемые соответствующими государственными ведомствами меры по обеспечению выполнения рекомендаций отраслевой комиссии под председательством государственного министерства по делам женщин, направленных на улучшение положения женщин (пункт 34). |