| The chairmen of bodies such as the national election commission and the truth and reconciliation commission will come from civil society. | Что касается гражданских институтов, в частности национальной комиссии по проведению выборов, комиссии по установлению фактов и примирению и т.д., то их председателями будут представители гражданского общества. |
| It was considered in the plenary and again sent to the commission on legislation and constitutional affairs and the commission on labour, social welfare and social security. | Конгресс ознакомился с этой инициативой и препроводил ее Комиссии по законодательству и конституционным вопросам и Комиссии по труду, прогнозированию и социальному обеспечению. |
| During the first meeting of Azerbaijan-Serbia intergovernmental commission on 4 November 2011 Co-chairmen of the commission Azerbaijan Minister of Economic Development Shahin Mustafayev showed Azerbaijan's support. | В ходе первого заседания азербайджано-сербской межправительственной комиссии 4 ноября 2011 года сопредседатель комиссии Азербайджана, министр экономического развития Шахин Мустафаев выразил поддержку Азербайджана. |
| Military registration commissions consisting of the chairman of the commission (head of relevant executive authority) and commission members (medical specialists) are established every year. | Ежегодно устанавливаются военные регистрационные комиссии, состоящие из Председателя Комиссии (руководителя соответствующего органа исполнительной власти) и членов комиссии (медицинских специалистов). |
| Chairman of the commission for the Russian Church, he was also a member of commissions on punishment and religious issues, budget commission. | Председатель комиссии по делам Русской церкви, также входил в состав комиссий по наказу и вероисповедным вопросам, бюджетной комиссии. |
| With reference to the findings of the non-governmental organization international commission of inquiry, the representative stated that the President and the Prime Minister had issued a declaration of intent to implement the commission's recommendations. | Ссылаясь на заключение международной комиссии неправительственных организаций по расследованию, представитель отметил, что президент и премьер-министр сделали заявление о намерении осуществить рекомендации этой Комиссии. |
| Before the commission begins its work, the parties shall designate their agents and shall communicate the names of such agents to the president of the commission. | До начала работы комиссии стороны назначают своих представителей и сообщают их имена председателю комиссии. |
| The method of appointment of the members of the commission is thus designed to ensure the independence and integrity of the commission in discharging its functions. | Указанный порядок назначения членов комиссии призван обеспечить независимость и беспристрастность комиссии при выполнении ею своих задач. |
| The Government informed the commission that it would examine the possibility of cooperating with the commission once the work of its own independent special legal commission was completed. | Оно уведомило комиссию о том, что рассмотрит возможность сотрудничества с нею после завершения работы своей собственной независимой специальной юридической комиссии. |
| In 1929 promoted a resolution at the League disarmament commission that enabled the commission to continue its work. | В 1929 году предложил резолюцию в комиссию разоружения Лиги, позволившую продолжить работу комиссии. |
| Appeals against decisions of the complaints commission shall be lodged with the appeals commission of the Central Supervisory Council. | Апелляции на решение комиссии по жалобам подаются в апелляционную комиссию Центрального совета по надзору. |
| The three mechanisms could function as a commission of experts, provided that the commission is given the means to achieve its mission. | Тем самым в рамках единой комиссии экспертов могли бы действовать три механизма, при условии, что ей будут предоставлены средства на выполнение ее мандата. |
| Any disagreement as to whether the conciliation commission has competence to consider a matter referred to it shall be decided by the commission. | Любые разногласия относительно компетенции согласительной комиссии рассматривать переданный ей вопрос устраняются самой комиссией. |
| Inadequate protection provided to commission members or to witnesses appearing before the commission has severely hampered the work of some commissions. | Недостаточная защита, обеспечиваемая членам комиссии или свидетелям, предстающим перед ней, серьезно подорвала работу некоторых комиссий. |
| Collaboration took place, through joint programmes and reports, addresses of the Chairperson of one commission to another commission, joint Bureau meetings and joint meetings of the commission secretariats. | Отношения сотрудничества поддерживались благодаря совместным программам и докладам, выступлениям председателей одной комиссии на заседании другой комиссии, совместным заседаниям Бюро и совместным заседаниям секретариатов комиссий. |
| The Sierra Leonean commission held dedicated women's hearings, and funded women's groups to support those women who came before the commission. | В Сьерра-Леоне комиссия провела специальные слушания, посвященные женщинам, и предоставила материальную помощь женским группам в целях оказания теми содействия женщинам, решившим выступить в комиссии. |
| The Executive Secretariat functioned in practice as a national commission for women; consequently, the need to establish such a commission did not arise. | Исполнительный секретариат функционирует на практике как национальная комиссия по делам женщин, поэтому необходимость в создании такого рода комиссии не возникает. |
| The reports mentioned a commission on the advancement of women but did not specify which women's organizations and NGOs were represented on the commission. | В докладах говорится о комиссии по улучшению положения женщин, однако не упоминается, какие женские организации и НПО представлены в ней. |
| The decree establishing the commission was invalidated on 14 February 2012, and the commission thus ceased to exist. | 14 февраля 2012 года указ 2009 года о создании комиссии был отменён президентом Медведевым, и комиссия, соответственно, прекратила существование. |
| At its forty-sixth session, the General Assembly recommended that a commission on crime prevention and criminal justice be established as a functional commission of the Economic and Social Council. | На своей сорок шестой сессии Генеральная Ассамблея рекомендовала учредить комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию в качестве функциональной комиссии Экономического и Социального Совета. |
| A national truth and reconciliation commission could be established, and the Security Council may also consider the problem through a commission of inquiry. | Можно было бы создать национальную комиссию по установлению истины и примирению, и Совет Безопасности также может заняться этой проблемой через создание комиссии по расследованию. |
| Each commission's practice has evolved over the years and each commission has developed its own customs and rules in that regard. | Практика каждой комиссии развивалась с течением времени, и каждая комиссия выработала свои собственные традиции и правила в этой связи. |
| The commission as a whole or a delegation of the commission may undertake the visits. | В данном мероприятии могут принять участие все члены комиссии или несколько членов, входящих в состав делегации. |
| The joint military commission is also setting up an ad hoc commission for the reunification of combatants of the two warring parties within a genuinely national army. | Смешанная военная комиссия занимается созданием специальной комиссии по объединению воюющих сторон в рамках подлинно общенациональной армии. |
| Pursuant to the Agreement, the parties requested the Tribunal to nominate the seventh member of the commission to serve as president of the commission. | В соответствии с Соглашением стороны просили Трибунал назначить седьмого члена комиссии для выполнения функций ее председателя. |