In this regard, the High Commissioner took full account of the experience gained from the work of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, which had also been preceded by the creation of a commission of experts. |
В этом вопросе Верховный комиссар полностью учел опыт работы Международного трибунала по бывшей Югославии, учреждению которого также предшествовало создание комиссии экспертов. |
A quadripartite agreement, signed on 4 April 1994, for the repatriation of some 250,000 internally displaced persons to Abkhazia also entrusted UNHCR with the chairmanship of the quadripartite commission set up to oversee the process. |
В соответствии с подписанным 4 апреля 1994 года четырехсторонним соглашением о репатриации в Абхазию приблизительно 250000 внутренних беженцев УВКБ было также поручено председательствовать на четырехсторонней комиссии, учрежденной для наблюдения за этим процессом. |
It requests the Secretary-General to report to the Council on an urgent basis on what steps should be taken to establish such an impartial commission of inquiry. |
Он просит Генерального секретаря представить Совету в срочном порядке доклад о том, какие должны быть приняты меры для создания такой беспристрастной комиссии по расследованию. |
In Panama, which he visited on 14 and 15 June 1995, the High Commissioner discussed various aspects of strengthening domestic human rights protection, including the creation of the post of ombudsman and a commission of inquiry with respect to the situation of indigenous people. |
В Панаме, которую он посетил 14-15 июня 1995 года, Верховный комиссар обсудил различные аспекты укрепления внутренних средств правовой защиты, включая создание института омбудсмена и комиссии по изучению положения коренных народов. |
We would also welcome the establishment by the Security Council of a commission to oversee compliance with arms embargos against groups and individuals undermining peace and security in the Central African region. |
Мы также приветствуем создание Советом Безопасности комиссии по соблюдению эмбарго на поставки оружия в отношении групп и лиц, подрывающих мир и безопасность в этом центральноафриканском регионе. |
The establishment of a national reconciliation commission and the proclamation of a general amnesty and a unilateral cease-fire throughout the country are demonstrations of the avowed will of the Government to reunite Chadians. |
Создание национальной комиссии по примирению и объявление общей амнистии и одностороннего прекращения огня по всей стране - все это является свидетельством открыто признанного стремления правительства к объединению народа Чада. |
In this context, a request was sent to the United Nations to establish an international judicial commission of inquiry into the crimes committed in Burundi. |
В этой ситуации в Организацию Объединенных Наций поступила просьба о создании международной правовой комиссии, которая занялась бы расследованием преступлений, совершенных в Бурунди. |
Hence, its close relations with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization have helped to lay the basis of a joint commission of these two organizations. |
Так его тесные отношения с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры помогли заложить основы для создания совместной комиссии этих двух организаций. |
In this connection, I am pleased to report that the Bahamas is in the process of establishing a national commission on science, technology and sustainable development. |
В этой связи я с удовлетворением докладываю о том, что Багамские Острова занимаются в настоящее время созданием национальной комиссии по науке, технике и устойчивому развитию. |
The membership of the commission will reflect a wide cross-section of the Bahamian community, including Government officials, academics, the church, business and industrial interests and non-governmental organizations. |
Члены этой комиссии будут представлять широкие слои общества нашей страны, включая правительственных чиновников, ученых, церковных деятелей, представителей деловых промышленных кругов и неправительственных организаций. |
This matter requires the formation of a tripartite commission to analyse the issue in greater detail and make proposals for a special regime without which the transfer of these properties will not be possible. |
В связи с этим вопросом требуется создание трехсторонней комиссии для его более подробного анализа и выработки предложений в отношении специального режима, без которого передача этих владений будет невозможной. |
Without such a commission, there was a danger that reports would be sent in and filed, with no further action being taken. |
Без такой комиссии существует опасность того, что доклады будут представляться и передаваться в архив, но никаких последующих действий предприниматься не будет. |
Any witness who gives evidence and any person who appears before a commission shall have the same privileges and immunities as witnesses and counsel in courts of law. |
Любой свидетель, дающий показания, и любое явившееся на слушание комиссии лицо должны пользоваться привилегиями и иммунитетом, которыми пользуются свидетели и адвокаты в судах. |
Uganda supports the setting up by the Secretary-General, on 29 July 1994, of an impartial commission of experts to investigate violations of international humanitarian law and acts of genocide committed in Rwanda with a view to identifying persons responsible for those violations and bringing them to justice. |
Уганда поддерживает принятое Генеральным секретарем 29 июля 1994 года решение о создании беспристрастной комиссии экспертов для расследования совершенных в Руанде нарушений международного гуманитарного права и актов геноцида с целью выявления лиц, виновных в совершении этих преступлений, и привлечения их к суду. |
However, while making the establishment of a fact-finding commission compulsory represented a step forward, the optional character of recourse to conciliation constituted a step backward with respect to the conventions on codification concluded in recent decades. |
Вместе с тем, хотя создание в обязательном порядке комиссии по установлению фактов является шагом вперед, факультативный характер обращения к примирению представляет собой шаг назад по отношению к конвенциям о кодификации, заключенным в последние десятилетия. |
New Zealand had supported the establishment of a commission of experts to investigate grave breaches of international humanitarian law in Rwanda and would welcome efforts to establish an international tribunal to prosecute those responsible. |
Новая Зеландия поддерживает создание комиссии экспертов по расследованию грубых нарушений международного гуманитарного права в Руанде и будет поддерживать усилия по созданию международного трибунала для привлечения виновных к ответственности. |
Each regional commission encompasses a group of countries with a marked diversity as to level of economic development, endowment of natural resources, and social and political systems. |
В состав каждой региональной комиссии входит группа стран, значительным образом различающихся по уровню экономического развития, по имеющимся у них природным ресурсам и по социальным и политическим системам. |
What increases documentation pressure, not to mention pressure on meetings services in general, is additional sessions to those already programmed: for example, an extraordinary session of a functional commission that is, by legislative authority, only to meet on a biennial basis. |
Что действительно увеличивает объем документации, не говоря уже о нагрузке на подразделения, обслуживающие заседания в целом, так это проведение сессий в дополнение к запланированным, например, чрезвычайная сессия функциональной комиссии, которая в соответствии с юридическим основанием должна собираться раз в два года. |
Programmes are ongoing in the areas of cultural tourism, educational management training and for the establishment of a UNESCO national commission. Caribbean Network of Educational Innovation for Development (Bridgetown). |
Эти программы осуществляются по таким направлениям, как организация туристических поездок с посещением памятников и учреждений культуры, управление образованием, подготовка кадров и создание национальной комиссии ЮНЕСКО. |
In order further to enhance the Minsk agreement Ukraine has endorsed the initiative of the Republic of Belarus to establish an inter-State commission on ownership rights over cultural property collected in museums, libraries and archives as well as in storage in the former Soviet Union. |
Развивая идеи, заложенные в Минском соглашении, Украина поддержала инициативу Республики Беларусь о создании межгосударственной комиссии по проблемам собственности на культурные ценности, собранные в музеях, библиотеках, архивах и других хранилищах бывшего Советского Союза. |
We would welcome the establishment, under the aegis of the United Nations, of a regional commission on Central Asia for the coordination of joint efforts in the fight against narco-business. |
Мы приветствовали бы создание региональной комиссии Организации Объединенных Наций в Центральной Азии для координации совместных усилий по борьбе с наркобизнесом. |
We therefore thank the Secretary-General for responding with dispatch to the Interim Government's request for the establishment of a commission of inquiry to investigate the atrocities committed since the commencement of the civil war. |
Поэтому мы благодарим Генерального секретаря за то, что он быстро откликнулся на просьбу временного правительства о создании комиссии по расследованию зверств, совершенных с начала гражданской войны. |
In the interests of simplicity, his delegation had refrained from proposing detailed provisions on the establishment of an arbitration commission; such details could be agreed on by the States concerned. |
Для того чтобы не усложнять этот вопрос, его делегация воздерживается от предложения подробных положений, касающихся создания арбитражной комиссии; такие детали могут быть согласованы соответствующими государствами. |
Mr. MANNER (Finland) noted that recourse to a fact-finding commission was the only provision of article 33 binding on the parties to a dispute. |
Г-н МАННЕР (Финляндия) отмечает, что положение о комиссии по установлению фактов является единственным положением статьи 33, имеющим обязательную силу для сторон в споре. |
Fact-finding was very important in elucidating the truth with impartiality, which was why any obstacles to the effective functioning of that independent commission should be removed. |
Установление фактов имеет весьма большое значение при беспристрастном установлении истины, в связи с чем следует устранять любые препятствия на пути эффективного функционирования этой независимой комиссии. |