| The bill contained provisions on the right to information and the establishment of an information commission, among other things. | В законопроекте помимо прочего содержатся положения о праве на информацию и об учреждении информационной комиссии. |
| A decision of the commission may be appealed to a competent court, in accordance with the relevant laws. | Решение комиссии может быть обжаловано в компетентном суде, в соответствии с действующими законами. |
| She would ensure that women and men were equally represented on the independent national human rights commission. | Она проследит за тем, чтобы мужчины и женщины были в равной мере представлены в независимой национальной комиссии по правам человека. |
| CONAMU would ensure that there was a special commission for women's issues. | КОНАМУ обеспечит создание специальной комиссии по делам женщин. |
| Preparatory work for establishment of the human rights commission was expected to be completed in 2009. | Подготовительную работу по созданию комиссии по правам человека планируется завершить в 2009 году. |
| The parties agreed that the delimitation and demarcation decisions of the boundary commission would be final and binding. | Стороны согласились с тем, что решения Комиссии по установлению границ о ее делимитации и демаркации являются окончательными и обязательными. |
| The President has announced the creation of a land commission that will address broader issues of land rights and tenure. | Президент страны объявила о создании земельной комиссии, которая будет рассматривать вопросы земельных прав и землепользования в пограничных районах. |
| The Prosecutor General has initiated the work of the commission of inquiry, although he has deplored the lack of cooperation from some districts. | Генеральный прокурор инициировал работу следственной комиссии, хотя при этом выразил сожаление по поводу недостаточного сотрудничества некоторых округов. |
| A commission regulation establishes the LFS and requires countries to conduct the survey and report data on a regular basis. | Одно из постановлений Комиссии устанавливает практику ОРС и обязывает страны проводить обследование и представлять данные на регулярной основе. |
| An independent national human rights commission and a national children's forum will soon be launched. | В ближайшем будущем планируется создание независимой национальной комиссии по правам человека и национального детского форума. |
| The membership period in the commission is two years. | Срок полномочий членов комиссии составляет два года. |
| Effective protection from intimidation and violence needs to be provided to witnesses and commission members. | Свидетелям и членам комиссии должна обеспечиваться действенная защита от запугивания и насилия. |
| The commission's report should be made public in full and disseminated widely. | Доклад комиссии должен публиковаться в полном объеме и широко распространяться. |
| Experience shows that conformity with them is essential if a commission is to be effective. | Опыт показывает, что их соблюдение имеет исключительно важное значение для обеспечения эффективности комиссии. |
| A commission may be limited in its effectiveness by the terms of its mandate. | Эффективность комиссии может ограничиваться условиями ее мандата. |
| In addition, Department members could be potential witnesses to the commission. | Кроме того, сотрудники Департамента могли бы являться потенциальными свидетелями для комиссии. |
| In such cases, it has been the experience of the Special Rapporteur that an international commission of inquiry may be necessary. | Исходя из опыта Специального докладчика, в подобных случаях может потребоваться создание международной комиссии по проведению расследований. |
| This may require the work of the commission to be monitored for the entire period of its operation. | Это может потребовать мониторинга работы комиссии на протяжении всего срока ее деятельности. |
| A similar problem was experienced with the Sri Lankan commission, in which State authorities refused to fully cooperate with investigations. | Аналогичная проблема возникла у шри-ланкийской комиссии, с которой государственные органы отказались полномасштабно сотрудничать при проведении расследований. |
| Frequently, one of the central purposes of establishing a commission is to investigate and report on the responsibility for alleged abuses. | Зачастую одной из главных целей создания комиссии является проведение расследования и представление доклада об ответственности за предполагаемые злоупотребления. |
| In some cases, arrests follow the submission of a commission report, but the suspects will later be released without being prosecuted. | В некоторых случаях после представления доклада комиссии производятся аресты, но затем подозреваемые освобождаются без привлечения к ответственности. |
| Long-term monitoring is thus necessary in order to determine whether a particular commission was, at the end of the day, effective. | Таким образом, для установления в конечном счете эффективности той или иной комиссии необходим долгосрочный мониторинг. |
| A commission is not a substitute for a criminal prosecution. | Создание комиссии не способно заменить уголовное преследование. |
| Failures to meet international standards in the functioning of the commission should be noted and appropriate steps taken in response. | Необходимо отмечать несоответствия международным стандартам в функционировании комиссии и предпринимать соответствующие шаги. |
| Once a commission has reported, the Government should be pressed to respond formally and address the recommendations. | После выпуска доклада комиссии следует оказывать давление на правительство, с тем чтобы оно официально отреагировало на доклад и выполнило рекомендации. |