The bill contained provisions on the right to information and the establishment of an information commission, among other things. |
В законопроекте помимо прочего содержатся положения о праве на информацию и об учреждении информационной комиссии. |
A decision of the commission may be appealed to a competent court, in accordance with the relevant laws. |
Решение комиссии может быть обжаловано в компетентном суде, в соответствии с действующими законами. |
She would ensure that women and men were equally represented on the independent national human rights commission. |
Она проследит за тем, чтобы мужчины и женщины были в равной мере представлены в независимой национальной комиссии по правам человека. |
CONAMU would ensure that there was a special commission for women's issues. |
КОНАМУ обеспечит создание специальной комиссии по делам женщин. |
Preparatory work for establishment of the human rights commission was expected to be completed in 2009. |
Подготовительную работу по созданию комиссии по правам человека планируется завершить в 2009 году. |
The parties agreed that the delimitation and demarcation decisions of the boundary commission would be final and binding. |
Стороны согласились с тем, что решения Комиссии по установлению границ о ее делимитации и демаркации являются окончательными и обязательными. |
The President has announced the creation of a land commission that will address broader issues of land rights and tenure. |
Президент страны объявила о создании земельной комиссии, которая будет рассматривать вопросы земельных прав и землепользования в пограничных районах. |
The Prosecutor General has initiated the work of the commission of inquiry, although he has deplored the lack of cooperation from some districts. |
Генеральный прокурор инициировал работу следственной комиссии, хотя при этом выразил сожаление по поводу недостаточного сотрудничества некоторых округов. |
A commission regulation establishes the LFS and requires countries to conduct the survey and report data on a regular basis. |
Одно из постановлений Комиссии устанавливает практику ОРС и обязывает страны проводить обследование и представлять данные на регулярной основе. |
An independent national human rights commission and a national children's forum will soon be launched. |
В ближайшем будущем планируется создание независимой национальной комиссии по правам человека и национального детского форума. |
The membership period in the commission is two years. |
Срок полномочий членов комиссии составляет два года. |
Effective protection from intimidation and violence needs to be provided to witnesses and commission members. |
Свидетелям и членам комиссии должна обеспечиваться действенная защита от запугивания и насилия. |
The commission's report should be made public in full and disseminated widely. |
Доклад комиссии должен публиковаться в полном объеме и широко распространяться. |
Experience shows that conformity with them is essential if a commission is to be effective. |
Опыт показывает, что их соблюдение имеет исключительно важное значение для обеспечения эффективности комиссии. |
A commission may be limited in its effectiveness by the terms of its mandate. |
Эффективность комиссии может ограничиваться условиями ее мандата. |
In addition, Department members could be potential witnesses to the commission. |
Кроме того, сотрудники Департамента могли бы являться потенциальными свидетелями для комиссии. |
In such cases, it has been the experience of the Special Rapporteur that an international commission of inquiry may be necessary. |
Исходя из опыта Специального докладчика, в подобных случаях может потребоваться создание международной комиссии по проведению расследований. |
This may require the work of the commission to be monitored for the entire period of its operation. |
Это может потребовать мониторинга работы комиссии на протяжении всего срока ее деятельности. |
A similar problem was experienced with the Sri Lankan commission, in which State authorities refused to fully cooperate with investigations. |
Аналогичная проблема возникла у шри-ланкийской комиссии, с которой государственные органы отказались полномасштабно сотрудничать при проведении расследований. |
Frequently, one of the central purposes of establishing a commission is to investigate and report on the responsibility for alleged abuses. |
Зачастую одной из главных целей создания комиссии является проведение расследования и представление доклада об ответственности за предполагаемые злоупотребления. |
In some cases, arrests follow the submission of a commission report, but the suspects will later be released without being prosecuted. |
В некоторых случаях после представления доклада комиссии производятся аресты, но затем подозреваемые освобождаются без привлечения к ответственности. |
Long-term monitoring is thus necessary in order to determine whether a particular commission was, at the end of the day, effective. |
Таким образом, для установления в конечном счете эффективности той или иной комиссии необходим долгосрочный мониторинг. |
A commission is not a substitute for a criminal prosecution. |
Создание комиссии не способно заменить уголовное преследование. |
Failures to meet international standards in the functioning of the commission should be noted and appropriate steps taken in response. |
Необходимо отмечать несоответствия международным стандартам в функционировании комиссии и предпринимать соответствующие шаги. |
Once a commission has reported, the Government should be pressed to respond formally and address the recommendations. |
После выпуска доклада комиссии следует оказывать давление на правительство, с тем чтобы оно официально отреагировало на доклад и выполнило рекомендации. |