The commission members were Cherif Bassiouni (chairperson), Asma Khader and Philippe Kirsch. |
В состав комиссии вошли Шериф Бассиуни (председатель), Асма Хадер и Филипп Кирш. |
However, at this time, Liberia was unable to take a position on recommendations relating to the commission's work. |
Вместе с тем на данном этапе Либерия не может сформулировать позицию по рекомендациям, касающимся работы Комиссии. |
Regarding the future commission, the draft similarly fails to set out a transparent process for the selection of commissioners. |
Что касается будущей комиссии, то и в этом проекте не прописана транспарентная процедура подбора ее членов. |
Draft legislation on the establishment of a national human rights commission is being discussed with national stakeholders. |
Законопроект о создании национальной комиссии по правам человека в настоящее время обсуждается заинтересованными национальными сторонами. |
A bill on the establishment of a national human rights commission has been before Parliament since June 2008. |
Проект органического закона о создании национальной комиссии по правам человека находится на рассмотрении парламента с июня 2008 года. |
Spain hoped that Tanzania would continue drafting the human rights action plan and encouraged the commission for the reform of legislation to continue researching and preparing reports. |
Испания выразила надежду на то, что Танзания продолжит работу над подготовкой плана действий в области прав человека, и рекомендовала комиссии по реформе законодательства продолжить исследования и подготовку докладов. |
Qatar welcomed the fact that Swaziland had ratified several conventions, and that the Constitution provided for a human rights commission. |
Катар с удовлетворением отметил тот факт, что Свазиленд ратифицировал несколько конвенций и что в Конституции предусмотрено создание комиссии по правам человека. |
Defectors from military and security forces told the commission that they had received orders to shoot at unarmed protesters without warning. |
Перебежчики из состава вооруженных сил и сил безопасности говорили комиссии, что им отдавались приказы без предупреждения стрелять по безоружным участникам протестов. |
Information provided to the commission illustrates the extensive resources that the Government and armed forces has devoted to efforts to control protests. |
Информация, представленная комиссии, свидетельствует о том, сколь значительные ресурсы выделялись правительством и вооруженными силами для сдерживания протестных выступлений. |
It would be up to the Committee to decide if a commission of inquiry should be established. |
Именно Комитету предстоит принять решение о необходимости учреждения комиссии по расследованию. |
Further anti-discrimination legislation was being drafted upon the proposal of a commission appointed for that purpose. |
По предложению учрежденной для этой цели комиссии готовится проект нового антидискриминационного законодательства. |
A bill on the establishment of a national human rights commission has been pending before the National Assembly since 2008. |
Законопроект об учреждении национальной комиссии по правам человека находится на рассмотрении Национальной ассамблеи с 2008 года. |
Saudi Arabia noted the creation of an independent human rights commission in conformity with 2008 constitution. |
Саудовская Аравия отметила создание в соответствии с Конституцией 2008 года независимой комиссии по правам человека. |
Challenges associated with the use and preservation of the archives of the truth commission in Timor-Leste were presented. |
Были изложены проблемы, связанные с использованием и сохранением архивов комиссии по установлению истины в Тиморе-Лешти. |
In South Africa a number of NGOs and churches had made their archives available to the truth commission. |
В Южной Африке некоторые НПО и церкви представили комиссии по установлению истины возможность пользоваться своими архивами. |
The records of the truth commission in Argentina are now part of the national archives of historical memory managed by the human rights secretariat. |
Материалы комиссии по установлению истины в Аргентине в настоящее время являются частью архива исторической памяти, которым руководит секретариат по правам человека. |
It commended the progress in establishing a human rights commission and encouraged further initiatives to start its functioning. |
Она с одобрением отметила прогресс, достигнутый в создании комиссии по правам человека, и высказалась в пользу дальнейших инициатив по обеспечению начала ее работы. |
Ireland noted with appreciation that Samoa was drafting a strategic plan on the requirements for establishing a human rights commission. |
Ирландия с удовлетворением отметила, что Самоа готовит проект стратегического плана, устанавливающего требования к созданию комиссии по права человека. |
Ireland commended the establishment of a commission of inquiry to investigate alleged violations of religious freedom. |
Ирландия с удовлетворением отметила учреждение комиссии по расследованию предполагаемых нарушений свободы религии. |
The proposed document would have provided for the creation of a human rights commission and an ombudsman, among other bodies. |
Предложенный документ позволил бы обеспечить, среди прочего, создание комиссии по правам человека и должности омбудсмена. |
The Office also participated in meetings with a governmental commission in charge of drafting a regulation on the duty of States to consult. |
Представители отделения также встречались с членами правительственной комиссии, разрабатывающей проект законодательства об обязанности государств проводить консультации. |
While recognizing the establishment of the internal affairs bureau, it would welcome an independent police complaints commission. |
Признавая создание бюро по внутренним делам, оно приветствовало бы создание независимой комиссии по рассмотрению жалоб на полицию. |
It congratulated Uganda for the "A" status of its national commission of human rights. |
Она поздравила Уганду в связи с присвоением статуса "А" ее национальной комиссии по правам человека. |
The costs of the conciliation commission shall be borne by the parties to the dispute in shares agreed by them. |
Издержки согласительной комиссии распределяются между сторонами спора в согласованной ими пропорции. |
Decent food is served only when there is a visit by a commission of the Ministry of Justice. |
Нормальную еду готовят только в дни посещений комиссии из Министерства юстиции. |