Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
According to other statistics, in the first eight months of 1998, 38 persons were granted refugee status out of 300 appeals against negative decisions by the commission lodged with the court of first instance. Согласно другим данным, за первые восемь месяцев 1998 года из 300 человек, подавших апелляции в суд первой инстанции в связи с отрицательными решениями комиссии, статус беженца был предоставлен 38 лицам.
In order to facilitate the speedy establishment of the CTBT preparatory commission, and to ensure that the CTBT organization is fully operational immediately after the Treaty has entered into force, Norway is prepared to provide technical expertise as well as financial support. С тем чтобы способствовать скорейшему учреждению подготовительной комиссии для ДВЗЯИ и обеспечить полное функционирование организации по ДВЗЯИ сразу после вступления Договора в силу, Норвегия готова предоставить технических специалистов, а также финансовую поддержку.
The mission identified a need for assistance in improving the penitentiary system, in creating a judicial training centre and in the work of the law reform commission. В ходе этой миссии была установлена необходимость в оказании помощи в совершенствовании системы пенитенциарных учреждений, в создании центра подготовки работников судебной системы и в работе комиссии по правовой реформе.
The commission has been asked to examine and settle all disputes concerning property that was confiscated or plundered as a result of "political offences" or arbitrary decisions. Этой комиссии поручено рассмотреть и урегулировать все споры, касающиеся имущества, которое было изъято и расхищено в связи с "политическими преступлениями" или в результате принятия произвольных решений.
The authorities might consider setting up a national human rights commission with a specific mandate to deal with complaints from, for instance, the disabled, ethnic minorities and women, in both the private and public sectors. Властям, возможно, следует рассмотреть вопрос о создании национальной комиссии по правам человека, наделенной конкретным мандатом рассматривать жалобы, например, инвалидов, представителей этнических меньшинств и женщин как в частном, так и в государственном секторах.
On juvenile crime and the questions asked by Mr. El Shafei, he said the authorities were doing their best to prevent it, including through the educational process, the actions of NGOs and the work of the national anti-drug commission. В отношении преступности несовершеннолетних и вопросов, заданных г-ном Эш- Шафеем, он говорит, что власти делают все возможное для ее предотвращения, используя в числе прочего процесс образования, меры НПО и работу национальной комиссии по борьбе с наркоманией.
The Government regretted, however, that the commission's examining activities should be suspended for that reason, and hoped that the matter would be resolved expeditiously through the efforts of all parties. Правительство, однако, сожалеет о том, что по этой причине деятельность комиссии придется приостановить, и оно надеется на быстрое решение этого вопроса благодаря усилиям всех сторон.
While welcoming the establishment of a commission to monitor the implementation of the National Action Plan, the Committee expressed the view that the Department of Foreign Affairs was inappropriate as the focal point for that body. Приветствуя создание комиссии по контролю над осуществлением Национального плана действий, Комитет выразил мнение о том, что департамент иностранных дел не является той структурой, которая могла бы выполнять функции координатора для этого органа.
The Committee noted the prevalence of women in the Department of Foreign Affairs and agreed that it is commendable to seek the involvement of women in the commission. Комитет отметил, что женщины превалируют в департаменте иностранных дел и согласился с тем, что стремление вовлечь женщин в деятельность этой комиссии достойно одобрения.
The Committee felt that the failure to house the commission within the appropriate framework could impair the implementation of the Convention. Комитет выразил мнение о том, что препятствием для осуществления Конвенции может стать тот факт, что комиссии не найдено правильное место в соответствующей структуре.
Others have appointed deputy ombudspersons to deal specifically with women's human rights or appointed a women's rights commissioner to the human rights commission. В других государствах-участниках были назначены заместители омбудсменов, занимающиеся специально правами женщин, или назначен комиссар по правам женщин при комиссии по правам человека.
When it comes to evaluation, "affirmative action" officers are expected every five years to prepare a quantitative analysis of staffing in their institution, and to report on their findings to the permanent working commission of the Equal Opportunities Council. На уровне оценки чиновникам, отвечающим за "позитивные действия", поручено проведение раз в пять лет количественного анализа состава работников их учреждений и представление доклада об этом Постоянной рабочей комиссии Совета по проблемам обеспечения равенства возможностей.
Both parties had agreed not to present any member of the contested tribes to the identification commission, apart from those who had been registered on the 1974 census. Обе стороны договорились не представлять Комиссии по идентификации заявителей от "оспариваемых" племен, за исключением тех, кто был зарегистрирован в ходе переписи населения в 1974 году.
Among the practical measures taken, mention could be made of the presidential decree of 7 March 1997 on strengthening the fight against terrorism and the establishment of an inter-institutional commission to devise a general approach for dealing with the problem of terrorism. Среди практических мер следует упомянуть Указ президента от 7 марта 1996 года "О мерах по усилению борьбы с терроризмом" и создание межведомственной комиссии для комплексного решения проблем противодействия терроризму.
Lastly, article 17 provided for compulsory resort to the appointment of a fact-finding commission if the parties to a dispute concerning the draft articles were unable to agree on a means of settlement within a period of six months. И наконец, статья 17 предусматривает обязательное назначение комиссии по установлению фактов в том случае, если стороны в споре, касающемся данных проектов статей, не смогли достичь согласия в отношении способа урегулирования в течение шестимесячного периода.
If a dispute could not be settled by means of a fact-finding commission, a State party should be entitled to embark on a judicial procedure leading to a binding decision. Если какой-либо спор нельзя урегулировать с помощью комиссии по установлению фактов, то государство-участник должно иметь право прибегнуть к судебной процедуре, ведущей к принятию обязательного решения.
The details concerning the composition and functioning of the fact-finding commission could be laid down in a separate annex, for which the provisions of article 33 of the Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses might serve as a model. Подробности, касающиеся состава и функционирования комиссии по установлению фактов, можно было бы изложить в отдельном приложении, примером которого может быть статья ЗЗ Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
The details and modalities of establishing a fact-finding commission should be elaborated in an annex and be inspired by the recent example provided in article 33 of the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. Подробности и процедуры, связанные с учреждением комиссии по установлению фактов, должны быть изложены в приложении и основываться на недавнем примере, содержащемся в статье ЗЗ Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
A proposal put forward by Austria and five other States involved the establishment of a compulsory inquiry commission in which the Executive Director of UNEP was given an important role. Австрия и пять других государств внесли предложение о создании полномочной комиссии по проведению расследований, в которой важная роль отводилась Исполнительному директору ЮНЕП.
The ongoing Mid-term Review process could be used to initiate the setting up such a commission, which could then be approved at UNCTAD XII in Ghana in 2008. Осуществляемый в настоящее время процесс среднесрочного обзора мог бы быть использован для начала деятельности по созданию такой комиссии, которая затем могла бы быть утверждена на ЮНКТАД XII в Гане в 2008 году.
The team concluded that the establishment of an international commission of inquiry was widely supported by most interlocutors, including the Government of National Reconciliation and United Nations bodies, such as the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Группа пришла к выводу, что создание международной комиссии по расследованию встречает поддержку у большинства собеседников, включая правительство национального примирения и такие органы Организации Объединенных Наций, как Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
My Special Representative, in consultation with the High Commissioner for Human Rights, will advise on the next steps when conditions on the ground permit the launching of the commission. Мой Специальный представитель в консультации с Верховным комиссаром по правам человека подготовит рекомендацию о дальнейших шагах, когда условия в стране позволят приступить к созданию комиссии.
Why had the international community not reacted to that massacre and to the report of the international commission of inquiry? Почему международное сообщество не отреагировало на эту расправу и на доклад международной комиссии по расследованию?
The Government has requested, in the Foreign Minister's letter of 8 June to the Secretary-General, that the United Nations establish an independent special inquiry commission to conduct the necessary investigation, and I strongly support this request. Правительство в письме министра иностранных дел от 8 июня обратилось с просьбой к Генеральному секретарю о создании Организацией Объединенных Наций специальной комиссии для проведения необходимого расследования, и я решительно поддерживаю эту просьбу.
The mission made it clear that it was not a commission of inquiry; nor was it in the country to point the finger of accusation at anyone. Члены миссии давали ясно понять, что они прибыли в страну не как члены комиссии по расследованию и не для того, чтобы найти виновных.