| The commission comprises representatives of business associations. | В состав данной Комиссии входят предпринимательские ассоциации. |
| Article 4 specifies that the membership of the compensation commission shall include a representative of women's organizations. | В статье 4 указывается, что в состав образуемой комиссии должна войти представительница женских организаций. |
| Article 42 established a human rights commission, whose functions included making recommendations to the Government regarding compliance with human rights law. | Статьей 42 предусматривается учреждение комиссии по правам человека, функции которой включают в себя представление правительству рекомендаций в отношении соблюдения законов о правах человека. |
| The creation of a truth and reconciliation commission on the South African model could provide an element of response. | Создание комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости по южноафриканской модели может явиться частью ответных мер. |
| When he reported the violations to a State election commission, he was arrested by police and accused of obstructing the election process. | Когда он сообщил об этих нарушениях государственной избирательной комиссии, он был арестован полицией и обвинен в учинении препятствий проведению выборов. |
| ESCWA further agreed that focal points for fund-raising should be identified in each regional commission. | ЭСКЗА согласна также с тем, что в каждой региональной комиссии должен быть координатор по вопросам мобилизации ресурсов. |
| At the same time, we have increased our efforts to provide clear, objective information to refugees on the newly established reconciliation commission. | В то же время мы активизировали наши усилия по предоставлению беженцам четкой, объективной информации о недавно созданной Комиссии по примирению. |
| From this rostrum, I would like to thank the Belgian Government for its considerable support for the work of that commission. | С этой трибуны я хотел бы поблагодарить правительство Бельгии за его значительный вклад в работу этой комиссии. |
| However, it has demonstrated a firm commitment to establish a national commission. | Однако она уже продемонстрировала свою твердую приверженность созданию национальной комиссии. |
| Other States and international organizations active in the region concerned may be invited by the regional commission to participate as observers. | Прочим государствам и международным организациям, ведущим деятельность в соответствующем регионе, может быть предложено участвовать в работе региональной комиссии в качестве наблюдателей. |
| Due to the current instability in the country, Côte d'Ivoire is one of the States without a commission. | Вследствие нынешней нестабильности в Кот-д'Ивуаре там пока нет такой комиссии. |
| Another fortunate development is the inauguration of the truth and reconciliation commission earlier this month. | Другим отрадным событием стала инаугурация ранее в текущем месяце Комиссии по приему, установлению истины и примирению. |
| The mission expressed its support to the tripartite commission for the efforts it is making to assist the voluntary return of refugees as appropriate. | Миссия высказалась в поддержку усилий трехсторонней комиссии, которая, по мере необходимости, содействует добровольному возвращению беженцев. |
| The first results of the high-level commission set up for this purpose by Secretary-General Kofi Annan were published last June. | Первые результаты работы Комиссии высокого уровня, созданной для этой цели Генеральным секретарем Кофи Аннаном, были опубликованы в июне этого года. |
| The Committee is a forerunner of a commission to be formed in accordance with recognized international principles. | Этот комитет предваряет формирование комиссии, которая должна быть создана в соответствии с признанными международными принципами. |
| I hope that efforts in this respect, including the appointment of a governmental commission, will give significant results. | Надеюсь, что прилагаемые в этом отношении усилия, в том числе назначение правительственной комиссии, дадут существенные результаты. |
| The committees are overseen by a commission of senior officials from member States with large nuclear programmes. | Деятельность этих комитетов осуществляется под контролем комиссии, состоящей из ведущих специалистов государств-членов, которые осуществляют крупномасштабные ядерные программы. |
| The commission in each department brings together representatives of the various State and public services, local communities, political, economic and social bodies. | В каждом департаменте в состав Комиссии входят представители различных государственных учреждений и служб, местных органов власти, а также политические, экономические и социальные партнеры. |
| It also took part in the work of the commission set up to return the property looted at the time of the coup d'état. | Она приняла также участие в работе Комиссии по возврату имущества, разграбленного во время государственного переворота. |
| Their leaders participated in the work of the commission that drafted the Constitution in 1994. | Руководство национальных объединений принимало участие в работе Комиссии по разработке проекта Конституции Республики Таджикистан в 1994 году. |
| Those activities pertain to the establishment by each State participating in the Moratorium of a national commission and a small arms register. | Эти виды деятельности связаны с учреждением каждым государством, участвующим в Моратории, национальной комиссии и регистра стрелкового оружия. |
| There are no specific inputs provided by any functional commission on the first theme. | По первой теме функциональные комиссии не представили никаких конкретных материалов. |
| In 1992, the two organizations worked on the basis of a tripartite commission with the Angolan authorities. | В 2002 году указанные две организации сотрудничали между собой в рамках трехсторонней комиссии с участием правительства Анголы. |
| In regard to elections, the existing framework, the Electoral Technical Committee, would remain the main body of the envisaged joint commission. | Что касается выборов, то существующие рамки - Технический комитет по выборам - будут оставаться главным органом предусмотренной совместной комиссии. |
| Those meetings resulted in the signing of a commitment to participate in the work of a second commission. | Результатом этих совещаний стало принятие на себя сторонами обязательства участвовать в работе второй комиссии. |