As it will have only two years to complete its work, it is crucial that once established the truth and reconciliation commission be in a position to plan its work promptly and with reference to objective data. |
Поскольку комиссии по установлению истины и примирению отводится всего лишь два года на завершение своей работы, крайне важно, чтобы с момента своего создания она была в состоянии незамедлительно спланировать свою работу, основываясь на объективных данных. |
While the then Government approved the establishment of a national commission of inquiry, including eminent and reputed human rights activists, to investigate the alleged human rights violations committed during these events, it never functioned, due to a lack of political will. |
И хотя действовавшее тогда правительство поддержало создание национальной комиссии по расследованию, в том числе с участием видных и авторитетных правозащитников, с целью расследования предполагаемых нарушений прав человека, совершенные в контексте этих событий, она так и не начала функционировать ввиду отсутствия политической воли. |
A secretariat of the commission, with a broad range of expertise in the field of human rights investigations and international law, was provided by OHCHR. |
УВКПЧ предоставило в распоряжение комиссии секретариат, сотрудники которого обладают широким и разнообразным опытом в области расследования нарушений прав человека и в вопросах международного права. |
The commission heard several accounts of how those who were trying to rescue the wounded and collect the bodies of demonstrators also came under sniper fire. |
Члены комиссии также слышали несколько рассказов о том, как под огонь снайперов попадали люди, пытавшиеся оказать помощь раненым или унести с улицы тела демонстрантов. |
For example, witnesses told to the commission that, during the attack and blockade of Dar'a, the military and security forces barred the city's residents from obtaining food and other basic necessities. |
Так, свидетели сообщили комиссии, что во время штурма и блокады Деръа военные и сотрудники служб безопасности пресекали доступ жителей города к продуктам питания и другим предметам первой необходимости. |
The commission received credible evidence that it is unlikely that the officers issued these orders independently given that the Syrian military forces are professional forces subject to military discipline. |
Комиссии были представлены заслуживающие доверия факты, указывающие на то, что эти офицеры едва ли могли отдавать такие приказы самовольно, поскольку сирийские вооруженные силы представляют собой профессиональную армию, подчиненную воинской дисциплине. |
According to the Society for Threatened Peoples (STP), the chairman of the nation's law reform commission had stated that there had been an escalation in sorcery killings. |
Согласно данным Общества по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗНУ), председатель национальной комиссии по реформе законодательства сообщил об увеличении случаев убийств по обвинению в колдовстве. |
The independent expert recommended that the assurances given by the Prime Minister with regard to setting up an independent national human rights commission be followed up in the shortest possible time. |
Независимый эксперт рекомендовал проверить в ближайшее время, как выполняются данные Премьер-министром заверения о создании независимой национальной комиссии по правам человека. |
The independent expert called on all States and intergovernmental organizations providing assistance to the TFG to support measures to end impunity in Somalia, including the establishment of an independent and impartial commission of inquiry or similar mechanism. |
Независимый эксперт призвал все государства и межправительственные организации, оказывающие помощь ПФП, поддержать меры, направленные на прекращение безнаказанности в Сомали, включая создание независимой и беспристрастной комиссии по расследованию или аналогичного механизма. |
The Prime Minister had recently announced plans to introduce a gender-responsive budget and establish a national commission on gender equality which would include the voices of all sectors of society. |
Премьер-министр объявила недавно о планах введения практики составления государственного бюджета с учетом гендерных аспектов и создания национальной комиссии по гендерному равенству, в состав которой войдут представители всех секторов общества. |
The Czech Republic continued to support meaningful debate on the Special Rapporteur's prior recommendation for the establishment of a commission of inquiry, which it believed would be the most effective means of ensuring an independent, impartial and credible investigation of human rights violations. |
Чешская Республика по-прежнему поддерживает проведение предметных обсуждений прежней рекомендации Специального докладчика относительно создания комиссии по расследованию, которая, по его мнению, была бы самым эффективным средством проведения независимых, беспристрастных и достоверных расследований нарушений прав человека. |
With respect to the commission of inquiry proposed by his predecessor, he had been exploring the legal basis of a number of alleged abductions of foreign nationals and hoped to be able to report on his analysis at the sixty-seventh session. |
Что касается комиссии по расследованию, которую предложил создать его предшественник, то он изучал правовую основу ряда случаев предполагаемых похищений иностранных граждан и надеется доложить о проведенном им анализе на шестьдесят седьмой сессии. |
An amended law for persons with disabilities approved in July 2011 would set up a commission to oversee the implementation and monitoring of relevant measures within a year. |
Одобренная в июле 2011 года поправка к закону об инвалидах предусматривает создание не позднее чем через год комиссии для надзора за осуществлением и мониторинга соответствующих мероприятий. |
It expressed concern at the alleged excessive use of force by the police against the Banana Industry Workers Union and indigenous communities in the July 2010 Bocas del Toro events, and looked forward to the report of the independent investigative commission thereon. |
Делегация была встревожена сообщениями о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции по отношению к членам профсоюза работников банановых плантаций и общин коренных народов во время событий в Бокас-дель-Торо в июле 2010 года и пожелала ознакомиться с докладом независимой следственной комиссии. |
In Argentina, the records of the truth commission were ultimately transferred to the new secretariat for human rights that manages a national archive for memory. |
ЗЗ. В Аргентине архив комиссии по установлению истины был в конечном итоге передан в новый секретариат по правам человека, который ведет национальный архив памяти. |
According to the law on reparations, if a person's name was included in the list of victims in the truth commission report, the person was eligible for reparations. |
В соответствии с законом о возмещении ущерба, если фамилия того или иного лица была включена в список жертв, содержащийся в докладе комиссии по установлению истины, то это лицо имеет право на получение возмещения. |
Finally, she mentioned that a commission had been set up to assess access to justice and justice administration at the local level. |
И наконец, г-жа Медина Розас сообщила о создании комиссии для оценки доступа к органам правосудия и отправления правосудия на местном уровне. |
While this is a strong step, more practical action is needed to redress this discrimination, such as the enforcement of current laws and the creation of a commission mandated to address concerns related to the lower castes. |
Несмотря на твердость таких намерений, требуется принятие более эффективных практических мер по искоренению этой формы дискриминации, таких как обеспечение исполнения действующего законодательства и создание комиссии для рассмотрения проблем низших каст. |
The Ombudsman was also an able co-president of the international commission of inquiry into the events that took place in the civilian prison at Les Cayes on 19 January 2010. |
Будучи Омбудсменом, она также отлично выполняла функции Сопредседателя Международной комиссии по расследованию событий, происшедших в гражданской тюрьме в Ле-Ке 19 января 2010 года. |
Canada welcomed the Government's consideration of the establishment of an independent human rights commission and the adoption of the National Strategic Plan Papua New Guinea Vision 2050 to address low social and economic indicators. |
Канада приветствовала изучение правительством возможности создания независимой комиссии по правам человека и принятия Национального стратегического плана "Перспективы развития Папуа-Новой Гвинеи до 2050 года" с целью повышения низких социально-экономических показателей. |
Regarding the creation of the human rights commission, Papua New Guinea explained that draft legislation had been proposed and was currently under review, although there had been some delays. |
В связи с созданием комиссии по правам человека делегация Папуа-Новой Гвинеи сообщила, что был предложен проект законодательства, который в настоящее время находится на рассмотрении, хотя в этом отношении имеются определенные задержки. |
78.24. Undertake all measures to ensure the establishment of the national human rights commission with the support of the international community (Thailand); |
78.24 принять все меры в целях создания национальной комиссии по правам человека при поддержке международного сообщества (Таиланд); |
Civil society groups have taken the initiative with regard to the establishment of a truth commission by drafting a bill to this effect, with the assistance of OHCHR Uganda. |
Группы гражданского общества взяли на себя инициативу создания комиссии по установлению истины посредством подготовки с помощью отделения УВКПЧ в Уганде соответствующего законопроекта. |
OHCHR Guatemala participates in a working group which aims to promote the adoption of a draft law by Congress on the establishment of a national commission to search for victims of enforced disappearance during the internal armed conflict. |
Отделение УВКПЧ в Гватемале участвует в деятельности рабочей группы, направленной на поощрение принятия Конгрессом законопроекта о создании национальной комиссии по розыску жертв насильственных исчезновений в период внутреннего вооруженного конфликта. |
The Human Rights Transitional Justice Section (HRTJS) of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) has continued to assist the Office of the Prosecutor General in implementing the recommendations of the commission. |
Секция по правам человека и правосудию переходного периода (СПЧППП) Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) продолжала оказывать содействие Генеральной прокуратуре в деле выполнения рекомендаций комиссии. |