A commission should have flexibility to amend its terms of reference in exceptional circumstances, as long as newly found elements warrant the amendment and the commission's decision is publicly and transparently explained. |
Комиссии должны обладать достаточной гибкостью, чтобы в исключительных обстоятельствах иметь возможность внести изменения в свой круг ведения при условии, что вновь обнаруженные элементы оправдывают внесение таких поправок, а решение комиссии было публично и прозрачно объяснено. |
As discussed above, the commission is not aware of any successful prosecutions; indeed, the commission documented how some officers who directly participated in crimes against humanity were promoted or commended. |
Как уже указывалось выше, комиссии не известны случаи, когда уголовное преследование привело бы к конкретным результатам; и, напротив, у комиссии есть сведения о том, что некоторые офицеры, непосредственно участвовавшие в совершении преступлений против человечности, получали повышения или благодарности. |
The chairperson of the commission visited Damascus from 23 to 25 June 2012 to discuss with the Syrian authorities the work of the commission. |
Председатель комиссии посетил Дамаск 23 - 25 июня 2012 года, чтобы обсудить с сирийскими властями работу комиссии. |
It noted that one of the many flaws in the commission was that there were structural conflicts of interest which seriously compromised the independence of the commission. |
Она отметила, что одним из множества недостатков комиссии является наличие структурных конфликтов интересов, которые серьезно подрывают независимость комиссии. |
The Commission has before it the reports of both the High Commissioner and the commission of inquiry. |
На рассмотрение Комиссии представлены доклады как Верховного комиссара, так и комиссии по расследованию. |
After recommendation by the Landsstyre, the Landsting endorsed the Commission's recommendations and proposal to set up a joint Greenland-Danish commission. |
В соответствии с рекомендацией ландсстюре, ландстинг одобрил рекомендации и предложения Комиссии о создании совместной Датско-гренландской комиссии. |
The independent media commission law required an UNMIK amendment to ensure the Commission's independence. |
МООНК внесла поправки в закон о независимой комиссии по средствам массовой информации, с тем чтобы обеспечить независимость Комиссии. |
In all circumstances, the legal instrument establishing a commission of inquiry should identify clearly the terms of reference of the commission's mandate, including a clear temporal and/or geographic framework that is appropriate for the issue being investigated. |
При всех обстоятельствах в юридическом документе, которым учреждается комиссия по расследованию, необходимо четко определить предусмотренный мандатом круг ведения комиссии, включая четкие временные и/или географические рамки, соответствующие предмету расследования. |
To ensure inclusiveness and ownership of a commission's methodology, broad and genuine consultations with relevant international and national actors, including civil society, should be undertaken when drafting the commission's terms of reference. |
Для обеспечения участия третьих сторон и признания ими используемой комиссией методологии при разработке круга ведения комиссии необходимо вести широкие и подлинные консультации с соответствующими международными и национальными субъектами, включая гражданское общество. |
The Independent Expert had the opportunity to meet the president of the commission to discuss its calendar of work and the speed with which the commission would issue proposals. |
Независимый эксперт имел возможность встретиться с Председателем комиссии и обменяться с ним мнениями о графике работы и сроках реализации предложений, которые она должна была подготовить. |
Lastly, the clearing commission, the minimum price for the member store commission, also constitutes an important cost element from the member store's perspective. |
И наконец, комиссия за обслуживание, представляющая собой минимальный размер комиссии для участвующих в системе торговых точек, также является для них важной статьей расходов. |
The National Commission for Lebanese Women submitted a project to amend the law on nationality to the commission in June 2012. |
Национальная комиссия ливанских женщин представила проект изменения закона о гражданстве комиссии в июне 2012 года. |
The Commission considers that a truth and reconciliation commission could play an important role in ensuring justice and accountability. |
По мнению Комиссии, важную роль в обеспечении справедливости и правосудия могла бы играть комиссия по установлению истины и примирению. |
The eight-member commission headed by the Secretary to Judicial Commission will first review discriminatory laws against women and present a report with suggestions on reform measures. |
Возглавляемая секретарем Судебной комиссии Комиссия в составе восьми человек сначала проведет обзор имеющихся правовых норм, дискриминационных в отношении женщин, и представит доклад с предложениями о мерах по их изменению. |
The Commission proposed that a special commission should conduct a review of forensic operations. |
По предложению Комиссии, надлежит создать специальную комиссию для анализа случаев проведения операций по судебно-медицинским основаниям. |
The Commission had attempted to insert in the article, however, a rule for a compulsory fact-finding commission comprising three members. |
Вместе с тем Комиссия попыталась включить в эту статью положение об обязательной комиссии по установлению фактов в составе трех членов. |
The Syrian leadership has decided to establish a national investigation commission that will work in close cooperation with the Mehlis Commission. |
Сирийское руководство приняло решение о создании национальной Комиссии по расследованию, которая будет работать в тесном сотрудничестве с Комиссией Мехлиса. |
The Commission on Human Rights, in resolution 2000/24, welcomed the steps taken by the Government and civil society to establish a national commission. |
В резолюции 2000/24 Комиссия по правам человека приветствовала меры, принятые правительством и гражданским обществом в целях учреждения национальной комиссии. |
As to the Islamic Human Rights Commission, the Paris Convention determined the criteria for establishing whether a national commission was genuinely independent. |
Что касается Исламской комиссии по правам человека, то в Парижской конвенции определяются критерии, позволяющие установить, является ли какая-либо национальная комиссия подлинно независимой. |
In addition to a fact-finding Commission, negotiations and recourse to a conciliation commission appeared to be appropriate mechanisms. |
Наряду с комиссией по установлению фактов надлежащими представляются такие механизмы, как ведение переговоров и обращение к услугам примирительной комиссии. |
In particular, they shall endeavour to comply with requests by the commission to submit written materials, provide evidence and attend meetings. |
В частности они стремятся выполнять просьбы комиссии о представлении письменных материалов, предъявлении доказательств и посещении заседаний. |
The parliament should initiate a process of consultation with all relevant stakeholders on the feasibility and desirability of establishing a truth commission. |
Парламенту следует начать консультации со всеми заинтересованными сторонами по вопросу о целесообразности и желательности учреждения комиссии по установлению истины. |
The cassation appeals of 28 complainants were rejected and the commission's decision became final. |
Кассационные жалобы 28 заявителей были отклонены, и решение Комиссии окончательно вступило в силу. |
Kyrgyzstan noted that it had determined the modalities of work for the interdepartmental commission on the implementation of international humanitarian law in 2010. |
Кыргызстан отметил, что он определил параметры работы междепартаментской комиссии по соблюдению норм международного гуманитарного права в 2010 году. |
In Guatemala, a draft law provides for the creation of a national commission on the search for victims of enforced disappearances. |
В Гватемале один из законопроектов предусматривает создание национальной комиссии по поиску жертв насильственных исчезновений. |