Recent experience suggests that the most appropriate means of establishing a publicly accountable truth commission may vary depending upon the particular features of a country's legal system and its national experience. |
Новейший опыт свидетельствует о том, что наиболее подходящие способы учреждения подотчетной общественности комиссии по установлению истины могут изменяться в зависимости от конкретных особенностей правовой системы той или иной страны и ее национального опыта. |
To the greatest extent possible, decisions to establish a truth commission, define its terms of reference and determine its composition should be based upon broad public consultations in which the views of victims and survivors especially are sought. |
В максимально возможной степени решения относительно создания комиссии по установлению истины, определения ее круга ведения и состава должны основываться на широких общественных консультациях, в ходе которых особое внимание уделяется сбору мнений потерпевших и оставшихся в живых. |
Effective measures shall be taken to ensure the security, physical and psychological well-being, and, where requested, the privacy of victims and witnesses who provide information to the commission. |
Принимаются эффективные меры для обеспечения безопасности, физического и психологического благополучия и, в случае заявления соответствующих ходатайств, неприкосновенности частной жизни потерпевших и свидетелей, представляющих информацию комиссии. |
In the Republika Srpska alone, some 60,000 complaints were received by the special commission, but the review procedure was lengthy, and the commissions did not always have enough evidence to hand down a ruling. |
В одной лишь Республике Сербской соответствующей комиссией было получено 60000 жалоб, однако процедура рассмотрения является длительной, и комиссии не всегда располагают достаточными доказательствами для того, чтобы вынести свое решение. |
Who was he having trouble with at the planning commission? |
С кем у него были проблемы из комиссии по планированию? |
My husband agrees to be part of the commission, but does the Dalai Lama know that Saramago is a communist? |
Мой муж согласен быть членом комиссии, но знает ли Далай Лама, что Сарамаго коммунист? |
The State party should take urgent steps to combat impunity, in particular by establishing transitional justice mechanisms, in particular a truth and reconciliation commission and a special court, as recommended by the Security Council in its resolution 1606 (2005). |
Государству-участнику следует принять неотложные меры для борьбы с безнаказанностью, в том числе путем создания механизмов правосудия переходного периода, в частности комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала, как это рекомендовал Совет Безопасности в своей резолюции 1606 (2005). |
Conduct of regular capacity-building activities to enhance the capacity of the human rights commission, the Ministry of Justice and civil society |
Проведение регулярных мероприятий по линии укрепления потенциала для наращивания потенциала комиссии по правам человека, министерства юстиции и гражданского общества |
In January 2002, it was again sent to Congress and submitted to the Commission on Women, Minors and the Family, as well as to the commission on labour, social welfare and social security and the commission on legislation and constitutional affairs. |
В январе 2002 года он вновь был представлен Конгрессу, и не только Комиссии по положению женщин, несовершеннолетних и семьи, но и Комиссии по труду, прогнозированию и социальному обеспечению и Комиссии по законодательству и конституционным вопросам. |
The Office of the High Commissioner, in cooperation with UNAMSIL and the Sierra Leonean authorities, is actively working on the creation of a truth and reconciliation commission, of a renewed National Human Rights Commission and, in the future, of a commission of inquiry. |
В сотрудничестве с МООНСЛ и властями Сьерра-Леоне Управление Верховного комиссара активно работает над созданием комиссии по установлению истины и примирению, обновленной национальной комиссии по правам человека и будущей комиссии по проведению расследований. |
She recommends that the Burundian authorities take steps to implement the recommendations of the independent commission on issues relating to prisoners, to improve the effectiveness of the Government Commission on Human Rights and to consider establishing, within a reasonable time frame, a national human rights commission. |
Она рекомендует бурундийским властям принять меры в целях выполнения рекомендаций Независимой комиссии по вопросам, касающимся положения заключенных, повысить эффективность деятельности правительственной комиссии по правам человека и рассмотреть в разумные сроки вопрос о создании национальной комиссии по правам человека. |
(e) An organization that fulfils the requisite conditions and wishes to be represented in a joint commission must also prove that it is representative of the sector covered by that commission. |
ё) организация, отвечающая требованиям и желающая быть представленной в паритетной комиссии, должна также подтвердить свой представительный характер в рамках сектора, относящегося к ведению этой комиссии. |
On 18 September 2012, the Cabinet issued a decision by which it approved the idea of establishing the independent commission of inquiry. The decision was transmitted to the President of the Republic for issuance of a republican decree, on the establishment of the commission. |
18 сентября 2012 года Совет министров принял Указ об одобрении создания независимой комиссии по расследованию, которой был представлен Президенту для издания президентского Указа о создании этой комиссии. |
Strengthen the rule of law by establishing an independent complaints commission capable of investigating and prosecuting complaints against the security forces and a police service commission responsible for police recruitment, transfers and promotion (United Kingdom) |
Укрепить верховенство права путем учреждения независимой комиссии по рассмотрению жалоб, правомочной проводить расследования жалоб на действия правоохранительных органов и привлекать к ответственности виновных, а также комиссии по делам полицейской службы, ответственной за набор, перевод и повышение в должности сотрудников полиции (Соединенное Королевство) |
Similarly, amnesty would not be a bar to investigation before the international judicial commission of inquiry because of the limited material scope of the amnesty, and the legal basis of the commission. |
Кроме того, амнистия не будет служить препятствием для следственной работы международной комиссии по судебному расследованию, поскольку амнистия является ограниченной по своему материальному содержанию, а деятельность комиссии опирается на широкую правовую основу. |
Having been mandated to consider the advisability and feasibility of establishing an international judicial commission of inquiry at the request of the Government of Burundi, the mission is convinced of the necessity of establishing a commission, though not necessarily in the shape and form requested. |
Будучи уполномоченной рассмотреть по просьбе правительства Бурунди целесообразность и практическую осуществимость создания международной судебной комиссии по расследованию, миссия убеждена в необходимости создания комиссии, хотя не обязательно в том виде и в той форме, в какой ее представляли. |
We support the thrust of the Secretary-General's suggestion concerning the commission's composition and its functions, including drawing an equal number of members from both the Security Council and the Economic and Social Council to participate in the commission. |
Мы поддерживаем общее направление предложения Генерального секретаря о составе Комиссии и ее функциях, включая тезис о том, чтобы набрать для участия в Комиссии равное число членов из Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
In 1921-1923 he was a member and military representative in the commission for the establishment of the state border with Poland, in 1924-1925 - chairman of the USSR commission for the establishment of the state border with Finland. |
В 1921-1923 был членом и военным представителем в комиссии по установлению государственной границы с Польшей, в 1924-1925 - председатель комиссии СССР по установлению государственной границы с Финляндией. |
While some political parties strongly believed that the establishment of the commission should be a prerequisite to the holding of the elections, others considered that the elections should be held on schedule and warned that such a commission would lead to further political instability. |
Одни политические партии твердо считали, что создание комиссии должно предшествовать проведению выборов, в то время как другие считали, что выборы должны состояться в установленные сроки, и предостерегали, что создание такой комиссии приведет к усилению политической нестабильности. |
As regards institution-building, the Legal Unit focuses on the setting up of a national human rights commission, a parliamentary human rights commission and human rights departments in all government ministries. |
Что касается укрепления структуры учреждений, то в этой области правовой отдел уделяет первоочередное внимание созданию национальной комиссии по правам человека, парламентской комиссии по правам человека и управлений по правам человека во всех государственных министерствах. |
Starting with the opening of the electoral precinct, precinct election commission secretary, or - in his absence - other precinct election commission chairman authorized member of the Commission writes election protocol running the Central Election Commission in the order. |
Начиная с открытия избирательном участке, участковая избирательная комиссия секретарь или - в случае его отсутствия - другие избирательные комиссии председатель уполномочила члена избирательной комиссии пишет протокол работает Центральная избирательная комиссия в порядке. |
There was no commission with a mandate for sustainable development. On the other hand, the Commission on Population - a functional commission of the Economic and Social Council - has been in existence since 1946. |
Не было комиссии с мандатом в области устойчивого развития, но, с другой стороны, с 1946 года существовала комиссия по народонаселению - функциональная комиссия Экономического и Социального Совета. |
His Majesty the King received the commission's report on 23 November 2011, after which he ordered the concerned government agencies and entities to implement the commission's recommendations through a National Commission for the Implementation of the Recommendations. |
Его Величество Король принял доклад Комиссии 23 ноября 2011 года, после чего потребовал от соответствующих государственных ведомств и учреждений осуществления рекомендаций Комиссии через национальную комиссию по осуществлению рекомендаций. |
Other investigations have been undertaken or envisaged by the Government or State institutions. These include an investigation by a parliamentary commission, an investigation by the Ministry of Human Rights and an investigation by the Ministry of Justice through a national commission that should soon be established. |
Правительство или государственные ведомства проводят или намереваются провести другие расследования, включая расследование парламентской комиссией, расследование министерством по правам человека и расследование министерством юстиции через посредство национальной комиссии, которая должна быть вскоре учреждена. |
With regard to the suggestion that an independent human rights commission should be set up, he said that Hong Kong was committed to the protection of human rights, but such a commission was not the best way forward in Hong Kong's particular circumstances. |
В связи с предложением о создании независимой комиссии по правам человека он говорит, что Гонконг привержен защите прав человека, однако с учетом особых условий Гонконга такую комиссию нельзя назвать лучшим выходом из положения. |