To a great extent, the decision of my Government regarding that commission will depend on the report and on the reaction of the Guatemalan Government. |
Решение моего правительства относительно этой комиссии будет в значительной мере зависеть от этого доклада и от реакции гватемальского правительства. |
Other difficulties during the electoral process included disputes emanating from the creation of a so-called "commission on nationalities", which recommended against several candidacies, including that of Dumarsais Siméus, presidential candidate for the political party "Tet Ansanm". |
Другие трудности в избирательном процессе включали споры, возникшие в связи с созданием так называемой «комиссии о национальностях», которая выступила против нескольких кандидатов, включая Дюмарсэ Симею, кандидата в президенты от политической партии «Тет Ансанм». |
The paper has been compiled with the assistance of a drafting commission of young people active in forestry issues from all regions, with special attention given to gender and cultural balance. |
Настоящий документ был составлен с участием редакционной комиссии, состоящей из молодых людей, занимающихся вопросами лесного хозяйства, из всех регионов, при ее формировании особое внимание уделялось сбалансированности по признаку пола и сбалансированной представленности различных культур. |
In the Republika Srpska, no independent civilian commission exists to handle applications; instead, applications are dealt with by the Ministry of Defence, in contravention of international standards. |
В Республике Сербской не существует никакой независимой гражданской комиссии, которая могла бы рассматривать поданные заявки; вместо этого ходатайства в противоречие международным нормам рассматриваются министерством обороны. |
(a) The creation of an institutionalized, independent, expert national human rights commission in Afghanistan, with sustainable operational and managerial capacity; |
а) создание институционализированной, независимой, экспертной национальной комиссии по правам человека в Афганистане, располагающей устойчивым оперативным и управленческим аппаратом; |
She strongly recommends that the Government act promptly to implement the conclusions of the independent commission on issues relating to prisoners provided for by the Arusha Agreement, especially those which do not necessitate a large financial outlay. |
Она настоятельно рекомендует правительству оперативно претворить в жизнь выводы Независимой комиссии по вопросам, касающимся заключенных, предусмотренной Арушским соглашением, особенно те из них, которые не требуют вложения больших финансовых средств. |
In May 2005, the Government of Côte d'Ivoire signalled that it might become more engaged in this regional initiative by nominating a head for a future national commission to implement the Moratorium. |
В мае 2005 года правительство Кот-д'Ивуара назначило главу будущей национальной комиссии по осуществлению моратория, что послужило сигналом о том, что оно, возможно, примет более активное участие в этой региональной инициативе. |
We also welcome the draft law on the establishment of a national human rights commission and stress the urgent need to pass this law in the Council of Representatives. |
Мы также приветствуем проект закона о создании национальной комиссии по правам человека и подчеркиваем неотложную необходимость принятия этого закона в Совете представителей. |
In Scotland, the Scottish Executive would be presenting legislation on an independent human rights commission as soon as was feasible, in the light of a recent consultation process. |
В Шотландии правительством Шотландии в ближайшее время будет представлен проект закона о независимой комиссии по правам человека, подготовленный в ходе недавно проведенных консультаций. |
In June 2001 the Government created a commission to monitor the integration of the URNG, thereby giving continuity to other previous entities, but its budget was substantially cut in 2002. |
В июне 2001 года правительство создало Комиссию по наблюдению за интеграцией членов НРЕГ, которая стала преемницей действовавших ранее структур, однако в 2002 году бюджет этой Комиссии был существенно сокращен. |
In June, CNDP, together with the Forces républicaines fédéralistes, withdrew from the mixed technical commission on peace and security, which had been set up under the Amani programme. |
В июне НКЗН и Республиканские и федералистские силы вышли из состава Совместной технической комиссии по вопросам мира и безопасности, которая была учреждена в рамках программы «Амани». |
Council of Ministers Decision No. 356 of 1979 relates to the formation of a higher commission on disabled persons combining the ministries of Social Affairs, Health and Education. |
Постановление Совета министров Nº 356 от 1979 года касается создания верховной комиссии по делам инвалидов, в которую входят министры социальных дел, здравоохранения и образования. |
This commission, to be headed in person by the Georgian President, includes high-level officials from both the legislative and executive branches, representatives of non-governmental organizations, clergymen and the representative of the UNICEF Caucasus area office. |
В состав вышеупомянутой комиссии, возглавляемой лично Президентом Грузии, вошли должностные лица высокого ранга, представляющие как законодательную, так и исполнительную власть, представители неправительственных организаций и духовенства, представитель ЮНИСЕФ в странах Закавказья. |
The workplan and the budget of the proposed commission were approved on 25 February 2008 by the follow-up technical committee, which was composed of members of the Government and civil society. |
План работы и бюджет предлагаемой комиссии были одобрены 25 февраля 2008 года техническим комитетом по последующим мерам, состоящим из представителей правительства и гражданского общества. |
The Government personnel were encountered by the AMIS protection force, which was guarding the premises according to AMIS established practice of providing protection to movement representatives to the ceasefire commission. |
Правительственные военнослужащие были встречены охранниками МАСС, которые охраняли помещение согласно принятой в МАСС практике обеспечивать защиту представителей этого Движения в комиссии по прекращению огня. |
The HR Committee noted, in 2000, the establishment of a ministry with responsibility for human rights and welcomed the creation of an inter-ministerial commission to identify and remove discriminatory legislative provisions, particularly with regard to women. |
КПЧ отметил в 2000 году создание одного министерства, которому поручено заниматься вопросами прав человека, и приветствовал учреждение межведомственной комиссии по вопросам выявления и упразднения дискриминационных законоположений, в частности в том, что касается женщин20. |
The Government approved a national policy on population and is in the process of elaborating its action plan under the coordination of the national population commission. |
Правительство утвердило национальную стратегию в области народонаселения и в настоящее время разрабатывает предусмотренный ею план действий под руководством национальной комиссии по вопросам народонаселения. |
The establishment of a commission for peace and harmony, as provided for in the SEPAZ strategic guidelines, would make it easier to address such critical issues as comprehensive policies on the search for the disappeared and on exhumations. |
Учреждение комиссии по вопросам мира и согласия, о которой говорится в стратегических направлениях деятельности СЕПАС, содействовало бы решению таких исключительно важных вопросов, как целенаправленная политика поиска пропавших без вести и эксгумации. |
Further, the Committee is encouraged by the State party's efforts to seek assistance from the international community and to establish a truth and reconciliation commission which can contribute to the establishment of a lasting peace in an environment of respect for human rights. |
Комитет также с удовлетворением отмечает усилия государства-участника, направленные на получение помощи со стороны международного сообщества и учреждение комиссии по установлению истины и примирению, которая может способствовать наступлению прочного мира в атмосфере уважения прав человека. |
Belize and Guatemala agreed recently to resume talks and technical meetings through the creation of a mixed commission formed by five representatives from each country, the naming of a panel of facilitators and the forging of links between the Guatemalan military and Belizean police. |
Белиз и Гватемала недавно договорились возобновить переговоры и технические совещания путем создания совместной комиссии в составе пяти представителей от каждой страны, назначения группы содействующих лиц и укрепления связей между гватемальскими вооруженными силами и полицией Белиза. |
Argentina's commitment to disarmament and non-proliferation is reflected in our adoption of all existing export control regimes and their national implementation through a commission established for that purpose as early as 1992. |
Приверженность Аргентины деятельности в области разоружения и нераспространения отражается в нашей поддержке всех существующих режимов экспортного контроля и их выполнения на национальном уровне с помощью специальной комиссии, которая была создана с этой целью еще в 1992 году. |
The most equitable manner of monitoring the fulfilment of those obligations would be through the establishment in each country of a national human rights commission, consisting of eminent personalities from the country itself. |
Самый справедливый способ осуществления контроля за выполнением этих обязательств заключается в создании в каждой стране национальной комиссии по правам человека в составе видных деятелей этой страны. |
Executive Decree No. 1981 of August 2004 had given priority to the fight against human trafficking and provided for the establishment of an inter-agency commission to develop a national strategy of action. |
Исполнительный указ Nº 1981 от августа 2004 года выделил в качестве первоочередной задачи борьбу с торговлей людьми и предусматривает создание межучережденческой комиссии по выработке национальной стратегии действий. |
We are also in the process of establishing a national truth and reconciliation commission, which we believe will help heal our past and prevent a recurrence of similar suffering among innocent civilians. |
В настоящее время мы работаем над созданием национальной комиссии по установлению истины и примирению, которая, как мы считаем, будет способствовать устранению разногласий нашего прошлого и предотвращению повторения подобных страданий ни в чем не повинного гражданского населения. |
In the above decision, the General Assembly decided to bring to the attention of Member States a draft document on resort to a commission of good offices, mediation or conciliation within the United Nations. |
В этом решении Генеральная Ассамблея постановила довести до сведения государств-членов проект документа об обращении за помощью к комиссии добрых услуг, посредничества или примирения в рамках Организации Объединенных Наций. |