With the help of the Inter-ecclesiastical Commission for Justice and Peace, an international ethics commission has been created to ensure minimal protection for peasants threatened by eviction and displacement, living in the humanitarian zones. |
При содействии Межцерковной комиссии за справедливость и мир для обеспечения минимальной защиты проживающих в гуманитарных зонах крестьян, которым угрожает выселение и перемещение, была создана международная комиссия по этике. |
(b) The Commission also took note of the information concerning the establishment of the peace building commission and how it is expected to operate. |
Ь) Комиссия также приняла к сведению информацию об учреждении комиссии по укреплению мира, а также о том, какой видится ее деятельность. |
The Commission of Experts expressed serious reservations about the joint commission concluding that the terms of reference contradict international and domestic law, and offer no mechanisms for addressing serious crimes. |
Комиссия экспертов выразила серьезные оговорки относительно совместной комиссии, указав, что ее круг ведения противоречит международному и внутреннему праву и не обеспечивает механизмы расследования тяжких преступлений. |
The International Law Commission Code indicates that an accomplice must provide the kind of assistance that contributes "directly and substantially" to the commission of the crime. |
Кодекс Комиссии международного права устанавливает, что соучастник должен обеспечить такого рода помощь, которая "способствует, непосредственно и существенно", совершению преступления. |
It also established a parliamentary commission of inquiry to determine the facts and causes of the crisis that had not been the object of inquiry by the Independent Special Commission of Inquiry. |
Он также учредил парламентскую следственную комиссию для установления тех фактов и причин кризиса, которые не стали объектами расследования Независимой специальной следственной комиссии. |
Also decides to recommend that the General Assembly transmit the reports of the commission of inquiry to all relevant bodies of the United Nations; |
постановляет также рекомендовать Генеральной Ассамблее препроводить доклады комиссии по расследованию всем соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций; |
A fourth independent commission of inquiry was established by the Secretary-General on the invitation of the President of Timor-Leste, bringing the total costs for the biennium to $1.9 million. |
С учетом четвертого органа - независимой комиссии по расследованию, созданной Генеральным секретарем по предложению президента Тимора-Лешти, - общий объем расходов за этот двухгодичный период составил 1,9 млн. долл. США. |
Recommends that the main bodies of the United Nations urgently consider the report of the commission of inquiry and take appropriate action; |
рекомендует главным органам Организации Объединенных Наций в срочном порядке рассмотреть доклад комиссии по расследованию и принять надлежащие меры; |
It was emphasized that such a report should provide proposals, for the consideration of Member States, on the organization, membership, structure, mandate, scope and other relevant aspects of a proposed commission on financing for development under the authority of the General Assembly. |
Было подчеркнуто, что такой доклад должен содержать подлежащие рассмотрению государствами-членами предложения, касающиеся организации, членского состава, структуры, мандата, сферы и других соответствующих аспектов предлагаемой комиссии по финансированию развития, подотчетной Генеральной Ассамблее. |
During his mission, the Special Rapporteur discussed the possibility of establishing a truth commission with various stakeholders, including ethnic groups, civil society, political parties and members of the parliament. |
В ходе своей миссии Специальный докладчик обсудил возможность создания комиссии по установлению истины с различными заинтересованными сторонами, включая этнические группы, гражданское общество, политические партии и членов парламента. |
It should also take adequate steps to guarantee that elections are conducted in a free and transparent manner, in full conformity with the Covenant, including through the establishment of an independent electoral monitoring commission. |
Кроме того, ему следует принять надлежащие меры с целью гарантировать проведение выборов свободным и транспарентным образом в полном соответствии с положениями Пакта, в том числе путем создания независимой комиссии по наблюдению за выборами. |
But the actual removal or dismissal of a judge requires the authority of the highest court or level of Government, upon the recommendation of the judges or judicial commission. |
Однако для действительного отрешения от должности или увольнения судьи требуется распоряжение наивысшего суда или органа правительства, основанное на рекомендации судей или судебной комиссии. |
Following consultations with a broad range of stakeholders, including State authorities, members of Parliament, civil society organizations and United Nations agencies, the Government committed itself to considering the bill on the national human rights commission. |
По итогам консультаций с широким кругом заинтересованных субъектов, в том числе государственных органов, депутатов парламента, организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций, правительство приняло обязательство рассмотреть проект закона о национальной комиссии по правам человека. |
In July 2012, OHCHR and the Organisation international de la francophonie contributed to the organization of national consultations between the public authorities and civil society in the Democratic Republic of the Congo, during which the establishment of a national human rights commission was also discussed. |
В июле 2012 года УВКПЧ и Международная организация франкоязычных стран способствовали организации общенациональных консультаций между государственными органами и представителями гражданского общества Демократической Республики Конго, в ходе которых обсуждался, в частности, вопрос о создании национальной комиссии по правам человека. |
Where crimes of an international nature are involved, the Attorney-General of the Republic may be part of the international and inter-agency commission designated to cooperate in the investigation. |
Когда речь идет о преступлениях международного характера, то генеральный атторней Республики может включаться в состав международной и межведомственной комиссии, задача которой заключается в обеспечении сотрудничества в ходе расследования. |
Support the setting up of an independent national human rights commission once the National Assembly is elected and has been able to adopt the measures called for by the Constitution; |
способствовать созданию Независимой национальной комиссии по правам человека после того, как Национальное собрание нового состава сможет принять меры, предусмотренные Конституцией; |
Some Council members endorsed the recommendation of the High Commissioner that an independent commission of inquiry into the allegations be established and expressed doubts about the credibility of the national mechanism of the Sudan to undertake an investigation. |
Некоторые члены Совета Безопасности поддержали рекомендацию Верховного комиссара относительно учреждения независимой комиссии по проведению расследований в связи с такими заявлениями и выразили сомнение в способности национального механизма Судана проводить расследование. |
The Secretary-General also noted that in recent days there had been growing reports of summary executions, torture and human rights violations, which the international commission of inquiry would examine. |
Генеральный секретарь также отметил, что в последние дни возросло число сообщений о внесудебных казнях, пытках и нарушениях прав человека, которые международной комиссии по расследованию следует изучить. |
It is proposed that each regional commission organizes a round table discussion on this topic, and to enable experts in the field to exchange information and best practices. |
Каждой региональной комиссии предлагается организовать обсуждение этой темы в рамках совещания за круглым столом, с тем чтобы эксперты в данной области могли обменяться информацией и оптимальной практикой. |
In line with the Government's commitment, on 30 November the Minister of External Affairs of Angola led a delegation representing the inter-ministerial commission established to deal with this issue to Lunda Norte province. |
В соответствии с обязательством, взятым на себя правительством Анголы, 30 ноября министр иностранных дел прибыл в провинцию Северная Линда во главе делегации, состоявшей из представителей межведомственной комиссии, созданной для рассмотрения указанного вопроса. |
At the initial stage, it would be advisable to determine the scope of the commission's powers and develop a plan for joint verification of the environmental impact of industrial plants in both countries' border areas. |
На первом этапе полагаем целесообразным определить полномочия указанной комиссии и разработать план совместных проверок экологического состояния приграничных промышленных предприятий на территории обеих стран. |
He fully supports the call by civil society for the commission of inquiry to investigate and document information on the existence of special detention facilities for persons with disabilities and the allegations that they are being used for chemical and biological tests. |
Он полностью поддерживает обращенный к комиссии по расследованию призыв гражданского общества изучать и фиксировать информацию о существовании специальных мест лишения свободы для инвалидов и заявления об их использовании для проведения химических и биологических опытов. |
Separately, popular grievances regarding land acquisition, especially affecting the rural population, were addressed by a parliamentary farmland investigation commission, which recommended the return of undeveloped land to its owners or to the State. |
Кроме того, недовольство населения по поводу приобретения земель, которое особенно затрагивает сельских жителей, рассматривалось в парламентской комиссии по расследованию в отношении сельскохозяйственных земель, которая рекомендовала вернуть неосвоенные земли собственникам или государству. |
This option has largely the same characteristics as the executive board option, but adds a broad and high-level council or commission as a highly representative policy-making body. |
Этот вариант имеет в целом те же особенности, что и вариант, предусматривающий создание исполнительного совета, но также предполагает наличие совета или комиссии широкого состава и высокого уровня как директивного органа с высокой степенью представленности. |
It also noted that the promises to establish an independent truth and reconciliation commission and a disappearances commission were also unfulfilled and warned that the commission should not become a judicial body that granted amnesties for those responsible for grave human rights violations. |
обещания о создании независимой комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по расследованию случаев исчезновений, и предупредила, что последняя комиссия не должна стать судебным органом, который будет амнистировать виновных в совершении грубых нарушений прав человека. |