Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
In this regard, the recommendation put to the Government to consider establishing a broad-based poverty alleviation commission to identify and address socio-economic needs would be a useful vehicle for promoting national dialogue on ways to improve the overall "health" of the country. В этой связи предложенная правительству рекомендация рассмотреть вопрос о создании основанной на широком участии комиссии по борьбе с нищетой для выявления и решения социально-экономических проблем может стать полезным инструментом для содействия национальному диалогу о путях улучшения общего состояния «здоровья» страны.
Taking into account the possible workload, the establishment of a joint commission could be a good solution if the number of cases to which the Espoo Convention will apply is expected to be limited and for a country that does not have too many neighbouring countries. С учетом возможной рабочей нагрузки создание совместной комиссии может быть хорошим вариантом решения при предположительно ограниченном числе случаев применения принятой в Эспо Конвенции и не слишком большом числе соседних стран у соответствующей страны.
In view of the concerns expressed above, the Special Rapporteur recommends that the Government study these Principles and consider the establishment of an independent commission or procedure to investigate past and present alleged extrajudicial executions attributed to the police and other State agents. Принимая во внимание высказанные выше озабоченности, Специальный докладчик рекомендует правительству изучить эти Принципы и рассмотреть возможность создания независимой комиссии или механизма для расследования прошлых и нынешних случаев предполагаемых внесудебных казней, приписываемых полиции и прочим государственным субъектам.
According to the Croatian Health Care Act, all health-care institutions must have an ethical commission to ensure that their operations comply with the principles of medical ethics and deontology. В соответствии с Законом о медицинском обслуживании Хорватии все медицинские учреждения должны иметь комиссии по этике для обеспечения того, чтобы их работа велась на основе принципов медицинской этики и деонтологии.
The Committee welcomed the establishment of a human rights commission in Northern Ireland, which could serve as a less expensive and more expeditious means of redress than the courts. Комитет приветствует учреждение комиссии по правам человека в Северной Ирландии, которая может стать менее дорогостоящим и более эффективным, чем суды механизмом для решения проблем.
In addition, the commission was in charge, among others, of overseeing the compliance with the obligations that the FRY had undertaken by the signature and ratification of international documents on human rights and freedoms. Кроме того, комиссии было поручено, в частности, наблюдение за соблюдением обязательств, взятых на себя СРЮ вследствие подписания и ратификации международных документов о правах и свободах человека.
It requests that the latest status of the vacancy situation of each commission be provided to the Fifth Committee at the time of its consideration of the budget proposals for the biennium 2008-2009. Он просит представить Пятому комитету во время рассмотрения им бюджетных предложений на двухгодичный период 2008-2009 годов самые последние данные о положении с вакантными должностями в каждой комиссии.
This commission is an independent administrative authority with the task of ensuring that the automated processing of personal data, whether by government or private bodies, is carried out in conformity with the law. Этой комиссии, имеющей независимые административные полномочия, поручено следить за тем, чтобы автоматизированная обработка информации личного характера в государственном и частном секторах осуществлялась в соответствии с законом.
The successful conclusion of a national consultative process on the establishment of a truth and reconciliation commission is an important benchmark and will enable Burundi to progress on this key peace consolidation task. Успешное завершение процесса общенациональных консультаций по вопросу о создании комиссии по установлению истины и примирению является важным целевым показателем и даст возможность Бурунди продвинуться вперед в решении этой ключевой задачи, связанной с упрочением мира.
The commission's work included identification of a single port of entry for ozone-depleting substances, replication of training activities of customs officers and other relevant actors and computer connections between the various customs offices and the department of environment. В работу комиссии входит определение единого порта ввоза озоноразрушающих веществ, тиражирование учебных мероприятий по профессиональной подготовке сотрудников таможенных органов и других соответствующих субъектов, а также установление компьютерной связи между различными таможенными службами и министерством окружающей среды.
In addition to our bilateral joint commission meetings, which take place on regular basis, Indonesia, together with Australia and Timor-Leste, has also established a regular trilateral ministerial meeting as an avenue through which we can explore meaningful cooperation in supporting development in Timor-Leste. Помимо проведения на регулярной основе совещаний в рамках нашей двусторонней совместной комиссии, Индонезия вместе с Австралией и Тимором-Лешти также регулярно проводят трехсторонние встречи на уровне министров для изучения путей налаживания практического сотрудничества в поддержку процесса развития Тимора-Лешти.
Although the Redesign Panel agreed with the commission's view, it had not described the Council in sufficient detail for readers to fully appreciate the crucial role envisaged for that body. Хотя Группа по реорганизации согласна с мнением комиссии, комиссия не дала достаточно детального описания функций Совета, с тем чтобы читатели могли в полной мере оценить ту решающую роль, которая будет отведена этому органу.
6.5 In the present case, the Committee notes that the authors were provided with a comprehensive examination of their claims, with multiple opportunities to contribute to and correct the formal record, with an investigation by an independent advisory commission as well as judicial review. 6.5 В данном случае Комитет отмечает, что утверждения авторов были всесторонне рассмотрены, что им неоднократно предоставлялась возможность внести добавления и исправления в официальный протокол и что разбирательство происходило при участии независимой консультативной комиссии, а также использованием процедуры судебного контроля.
The law provides that in case of necessity for reasons of State security or public security, an expulsion order can be pronounced without obtaining the recommendation of a commission of three magistrates. Закон предусматривает, что в случае необходимости, обусловленной соображениями государственной безопасности или общественного порядка, постановление о высылке может быть вынесено и без рекомендации комиссии, состоящей из трех судей.
It should be recalled that recognition of the importance of this approach is the motive for the establishment of the independent commission to strengthen the capacities of poor people, which has been under discussion for several months. Следует напомнить, что осознание важности этого подхода стало одной из причин создания Независимой комиссии по укреплению потенциала малоимущего населения.
A first interim report by the federal government from January 2006 on the effects of the implementation of the recommendations of the commission for "Modern Services in the Labour Market" is already available. Уже готов первый промежуточный доклад федерального правительства от января 2006 года о последствиях исполнения рекомендаций комиссии в отношении современных услуг на рынке труда.
Since early March 2004 work has been proceeding on the creation of an inter-agency commission on refugees in Nicaragua with the principal aim of elaborating a draft law on the subject. С марта 2004 года ведется работа по созданию межведомственной комиссии по вопросам беженцев в Никарагуа, основная задача которой будет заключаться в выработке законов в этой сфере.
This year, discussions took place between the political powers in authority and the opposition to increase two members into the commission's body of which non is a women. В текущем году между представителями партии власти и оппозицией состоялась дискуссия по поводу включения в состав Комиссии еще двух членов, среди которых также нет женщин.
Keeping in mind that the first commission was formed in 1993 and contained one woman, yet in a positive development a General Department for Women was established in 2005. При этом следует отметить, что в состав первой Комиссии, сформированной в 1993 году, входила одна женщина; тем не менее как весьма позитивное событие следует рассматривать создание в 2005 году Генерального департамента по делам женщин.
The feeling among many in East Timor is that a decision on the value of establishing a truth commission may have to await a democratically elected government, but that it is important to expose East Timorese to how truth commissions have worked in different countries. По мнению многих жителей Восточного Тимора, хотя решение о целесообразности создания комиссии по установлению истины, возможно, и должно принимать демократически избранное правительство, важно ознакомить восточнотиморцев с тем, как работает институт подобных комиссий в различных странах.
It should not be seen that every time when there is a public outcry for a judicial commission of inquiry fresh investigations are called to stall such an inquiry. Каждый раз, когда общественность начинает требовать создания судебной комиссии для проведения расследования, предпринимаются новые следственные действия, с тем чтобы затянуть следствие.
The Advisory Board for Human Rights appoints a person recognized for his/her achievements in the field of human rights as the head of each commission. Консультативный совет по правам человека назначает на должность главы каждой комиссии человека, признанного за его/ее достижения в области прав человека.
In that regard, the establishment in Sierra Leone of a national commission to direct peacebuilding efforts, with the participation of national actors, including civil society representatives and development partners, is a good example of best practices. В связи с этим хорошим примером наилучшей практики может служить создание в Сьерра-Леоне национальной комиссии по координации миростроительных усилий с участием всех заинтересованных сторон на национальном уровне, включая представителей гражданского общества, и партнеров по процессу развития.
The State party is also invited to provide in its next report further information on the steps towards establishing an independent national human rights commission and an office of the ombudsman. Кроме того, государству-участнику предлагается включить в свой следующий доклад более подробную информацию о мерах по созданию независимой национальной комиссии по правам человека и бюро омбудсмена.
To that end the Government had begun by establishing a national commission with the task of ensuring that their concerns and well-being were taken fully into account, but its means were limited. Правительство Сьерра-Леоне приступило к выполнению этой задачи, учредив национальную комиссию, которой поручено следить за тем, чтобы проблемы детей не оставались без внимания, но возможности этой комиссии достаточно ограничены.