The commission's decision may be appealed, no later than three days prior to the elections, to the district (municipal) court, which must consider the appeal within two days. |
Решение комиссии может быть обжаловано в районном (городском) суде не позднее, чем за три дня до выборов, который обязан рассмотреть жалобу в двухдневный срок. |
The announcement by the Secretary-General, in the spring of 2008, of an independent selection commission for senior Secretariat staff was an important step forward, though reform should also take into account the principle of equitable geographical rotation of all Secretariat posts. |
Заявление, сделанное Генеральным секретарем весной 2008 года о создании независимой комиссии по набору старших сотрудников Секретариата представляет собой важный шаг на пути вперед, хотя в ходе реформы следует также учитывать принцип справедливой ротации всех подлежащих географическому распределению должностей в Секретариате. |
To minimize operational disruption, the first of these phases would be a "pilot" phase, in other words a deployment to a smaller office, for example a regional commission, as well as an adjacent peacekeeping mission, sub-offices included. |
Для сведения к минимуму оперативных сбоев первым из этих трех этапов будет экспериментальный этап, т.е. развертывание системы в небольшом подразделении, например в региональной комиссии, а также в расположенной поблизости миротворческой миссии, включая все подотделения. |
(c) Consider setting up a commission of independent experts to establish the historical truth about human rights violations committed during the civil war and dictatorship; |
с) предусмотреть создание комиссии независимых экспертов, которой будет поручено установление исторической истины о нарушениях прав человека, совершенных в ходе гражданской войны и периода диктатуры; и |
However, the Chamber at all times confirms the proposal of the assessment commission which, in a well-reasoned manner, it does not consider to be arbitrary at all. |
Однако Палата на всех этапах подтверждает предложение оценочной комиссии, которое она с полным основанием совсем не считает произвольным. |
However, the Committee considers that such calculations were made in supplementary and hypothetical arguments that in no way negate the sense of the judgement, which was to confirm the decision of the assessment commission. |
Однако Комитет считает, что такие расчеты производились в рамках дополнительных и гипотетических доводов, никоим образом не отрицающих смысл принятого решения, который заключался в том, чтобы подтвердить решение оценочной комиссии. |
2.6 On an unspecified date, Mr. Mavlonov received a document by post entitled "Decision of the meeting of the mass media organs registration commission under the Samarkand regional Administration Press Department" dated 27 April 2001. |
2.6 В неуказанную дату г-н Мавлонов получил по почте документ, озаглавленный "Решение заседания Комиссии по регистрации органов средств массовой информации Отдела по вопросам печати областной администрации Самарканда" от 27 апреля 2001 года. |
Advice to the Government, including 2 national consultations, to help build an independent national human rights commission in accordance with the Paris Principles |
Консультирование правительства, включая проведение 2 консультаций на национальном уровне, в целях оказания помощи в создании независимой национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами |
Since 2002, the two countries have resumed activities for their first bilateral joint commission and have finalized payment of the first instalment of the loan from the African Development Bank to implement infrastructure works on the African multinational highway project. |
С 2002 года обе страны возобновили деятельность по созданию своей первой двусторонней совместной комиссии и завершили погашение первого кредитного транша, предоставленного Африканским банком развития на проведение инфраструктурных работ по линии африканского многонационального проекта строительства автомобильных дорог. |
Launched in February 2009, the programme has enabled the national commission on the coordination of policies to combat light weapons to collect 3,000 weapons, which were destroyed by the armed services. |
Начатая в феврале 2009 года, эта программа позволила национальной комиссии по координации политики в деле борьбы с легкими вооружениями собрать 3000 единиц оружия, которые были уничтожены вооруженными силами. |
The office had participated in monitoring the legislative elections of 2007 and was helping the Government organize national consultations on the creation of a truth, justice and reconciliation commission. |
Управление приняло участие в мониторинге выборов в законодательный орган власти в 2007 году и помогает правительству в организации национальных консультаций относительно создания комиссии по установлению истины, справедливости и примирению. |
However, this applies only if the ministry issuing the licenses does not retain the ultimate decision-making power regardless of the conclusions of the qualifications commission following the results of the exam. |
Однако это справедливо лишь в том случае, если министерство, выдающее лицензии, не сохраняет за собой права принятия окончательного решения, независимо от выводов квалификационной комиссии по итогам экзаменов. |
The competent authorities that are party to the arbitration procedure are required to take, acting by common consent, a decision which will eliminate the double taxation within six months of the date on which the advisory commission delivered its opinion. |
Компетентные органы, являющиеся сторонами арбитражной процедуры, должны принять взаимоприемлемое решение, посредством которого двойное налогообложение должно быть устранено в течение шести месяцев с даты получения заключения консультативной комиссии. |
In addition, the public information component participated in a consultative meeting of stakeholders to finalize bills on freedom of information and on establishing an independent media commission. |
Кроме того, компонент общественной информации участвовал в консультативной встрече заинтересованных сторон с целью завершения работы над законопроектами о свободе информации и о создании независимой комиссии по средствам массовой информации. |
Of these laws, only the Code of Civil Procedure reached the National Assembly in July 2005 and is under review by the National Assembly's permanent commission. |
Из этих законов до Национального собрания дошел в июле 2005 года лишь Гражданский процессуальный кодекс, который был передан на рассмотрение его постоянной комиссии. |
However, since then, ECOSOC has taken its decisions, and the CSTD is to retain its traditional mandates, which makes the Eminent Persons' recommendation to establish a commission on technology less imperative. |
Однако после этого ЭКОСОС принял свои решения, и КНТР сохранит свои традиционные мандаты, которые делают рекомендацию видных деятелей о создании комиссии по технологии менее настоятельной. |
To meet this objective, the commission's Council of Representatives has attempted to establish wage increments above the expected inflation rate, taking into consideration inter alia economic conditions, the international context and the specific conditions of enterprises. |
Для достижения этой цели Совет представителей Комиссии устанавливает надбавки к окладам сверх ожидаемой инфляции с учетом в числе прочих факторов состояния экономики, международной конъюнктуры и особых условий предприятий. |
(c) The memorandum of the joint high security commission signed on 6 November 2003; |
с) протокола смешанной высокой комиссии по вопросам безопасности, подписанного 6 ноября 2003 года; |
The Secretary-General informed the Council that he was asking the United Nations High Commissioner for Human Rights to take the lead in establishing an independent special inquiry commission to review recent incidents which had contributed to the crisis, as requested by Timor-Leste. |
Генеральный секретарь проинформировал Совет о том, что он просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека сыграть ведущую роль в создании независимой комиссии по проведению специального расследования недавних инцидентов, которые способствовали возникновению кризиса, о чем просил Тимор-Лешти. |
As noted above, however, Members of Parliament from the Republika Srpska returned to the charge over the issue of a commission to determine the wartime fates of Sarajevo's missing civilians. |
Тем не менее, как было отмечено выше, члены парламента от Республики Сербской вновь высказали претензии в связи с вопросом о создании комиссии для выяснения судеб мирных жителей Сараево, пропавших без вести во время войны. |
The Ministry of Solidarity, Human Rights and Gender is expected to commence drafting of the legal and operational framework of the commission in early 2007. |
Ожидается, что в начале 2007 года министерство по вопросам солидарности, прав человека и жизненного уклада приступит к разработке основ правового статуса и функциональных обязанностей комиссии. |
In a letter dated 24 August, the Legal Counsel sought further clarification from the Government on key issues that would define the framework for the establishment of a truth and reconciliation commission and a special tribunal. |
В письме от 24 августа Юрисконсульт просил правительство представить дополнительные разъяснения по важнейшим вопросам, которые определят основу для учреждения комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала. |
Article 173 sets out the functions of the commission, which include identification of anti-competitive conduct with cross-border effects, determination of case investigations, ruling and compliance follow-up. |
В статье 173 определяются функции Комиссии, которые включают в себя выявление антиконкурентного поведения, имеющего трансграничные последствия, проведение расследований по делам, вынесение решений и контроль за исполнением. |
Member States are required to enact competition legislation and establish competition authorities to ensure that the determination of the commission is enforceable in their jurisdictions. |
Государства-члены должны принять законодательство в области конкуренции и создать органы по вопросам конкуренции для обеспечения того, чтобы решения комиссии исполнялись на их территории. |
We will strive to give rise to a new dynamic in our economic links including the launch of an intergovernmental commission on trade and economic cooperation and the intensification of our business dialogue. |
Мы будем стремиться придать новую динамику нашим экономическим связям, в том числе путем запуска комиссии по торгово-экономическому сотрудничеству на межправительственном уровне и активизации бизнес-диалога. |