Guyana had studied the Indian legislation for models on a number of occasions and she committed her Ministry to studying it on the matter of an independent commission to deal with complaints. |
Гайана изучила индийское законодательство для создания модели по ряду случаев, и она обязует свое министерство изучать вопрос о независимой комиссии для рассмотрения жалоб. |
The Regulations contain rules on the commission for monitoring compliance with the biological safety requirements in establishments, and a list of ways and means for disinfection applicable to work with pathogenic material. |
В этих правилах даны положение о комиссии по контролю за соблюдением требований биологической безопасности в учреждении, перечень средств и методов дезинфекции, применяемых при работе с патогенным материалом. |
The international commission of inquiry into the situation in Côte d'Ivoire would make it possible to establish the reasons for the armed uprising and what human-rights violations had been committed, and to punish the perpetrators. |
Работа международной комиссии по расследованию положения в Кот-д'Ивуаре позволит установить причины вооруженного мятежа, выяснить, какие нарушения прав человека были допущены, и наказать ответственных за них. |
However, by 2004, in only 56 per cent of the countries surveyed in Africa had the national AIDS commission participated in preparing the poverty reduction strategy. |
Тем не менее к 2004 году лишь в 56 процентах обследованных в Африке стран национальные комиссии по СПИДу приняли участие в подготовке стратегий борьбы с нищетой. |
The Broadcasting Act, 2001, makes further provision regarding codes for independent radio and television commission, including a requirement to reflect diversity of society in TV programmes for further information). |
Закон о вещании 2001 года включает в себя дополнительные положения, касающиеся правил деятельности независимой комиссии по делам радио и телевидения, в том числе требование об отражении существующего в обществе разнообразия в телевизионных программах). |
This initiative by my Representative resulted in an easing of tensions that permitted the two countries to envisage the demarcation of their common border within the framework of their mixed commission on cooperation. |
Эта инициатива моего Представителя привела к смягчению напряженности, что позволило двум странам рассмотреть вопрос о демаркации общей границы в рамках их совместной комиссии по сотрудничеству. |
It is necessary to avoid getting embroiled in political controversy within the national planning commission over the subject of political pluralism, which goes beyond concern for efficient economic and social services administration. |
Необходимо избегать политических споров в Национальной комиссии по планированию по вопросу о политическом плюрализме, который намного шире по своему охвату, чем эффективное управление экономикой и социальными службами. |
The Special Rapporteur is of the view that the creation of an overseeing interdepartmental commission or direct interference in individual cases by government officials constitutes inappropriate and unwarranted interference in the judicial process. |
По мнению Специального докладчика, создание надзорной межведомственной комиссии или прямое вмешательство в отдельные дела со стороны сотрудников государственных органов представляет собой неправомерное и необоснованное вмешательство в судебный процесс. |
In that regard, we should make public the embargoed report of the Secretariat's assessment mission undertaken in May with the mandate of evaluating the timeliness and feasibility of establishing an international commission of judicial inquiry in Burundi. |
В этой связи необходимо обнародовать закрытый доклад миссии Секретариата по оценке, проведенной в мае с целью определить своевременность и возможность создания международной комиссии по судебному расследованию в Бурунди. |
The credibility of the Council is also at stake, because the people in this region are impatiently awaiting the establishment of an international commission to investigate that crime. |
На карту поставлен авторитет Совета, так как люди в этом регионе с нетерпением ждут создания международной комиссии по расследованию этого преступления. |
A joint ministerial commission allocated responsibility to the two aforementioned councils for developing an implementation mechanism of the Convention comprising implementation measures and related questionnaires concerning judicial and security cooperation. |
Совместной министерской комиссии, учрежденной этими двумя вышеупомянутыми советами, было поручено разработать механизм применения Конвенции с учетом практических мер и соответствующих вопросников, касающихся сотрудничества в судебной области и области безопасности. |
The Council was prepared to discuss other forms of assistance, such as strengthening the facilitator's office, establishing a verification commission and perhaps considering the creation of a tribunal. |
Совет готов обсудить другие формы помощи, как-то укрепление мандата посредника, создание комиссии по проверке, а возможно и рассмотрение вопроса о создании трибунала. |
At the cantonal level, decisions taken by the government may usually be appealed to an executive body, an independent appeals commission or an administrative tribunal. |
На уровне кантонов решения, принимаемые органами управления, как правило, могут быть обжалованы в органе исполнительной власти, в независимой апелляционной комиссии или в административном суде. |
Most of the functional commissions have adopted multi-year programmes of work, and these are described in table 1 in order to provide a picture of each commission's focus in 2000 and, where available, for future years. |
Большинство функциональных комиссий приняли многолетние программы работы, содержание которых излагается в таблице 1, с тем чтобы можно было получить представление об основном направлении работы каждой комиссии в 2000 году и, при наличии данных, - на будущие годы. |
He did not see any need for the creation of a separate human rights commission, because it would only duplicate a wide range of mechanisms that already existed for the protection of human rights. |
Он не видит никакой необходимости в создании отдельной комиссии по правам человека, поскольку она будет лишь дублировать большое число механизмов, которые уже существуют для защиты этих прав. |
Ms. Palm recalled that the delegation did not feel a need for a national human rights commission because there were many different commissions and institutions already active in that area. |
Г-жа Палм напоминает, что делегация, по ее словам, не усматривает необходимости в создании национальной комиссии по правам человека, поскольку в этой сфере уже действует много различных комиссий и учреждений. |
The Government was not opposed to the establishment of an independent human rights commission, an idea which had come up against a lack of resources; it was currently giving the matter its active consideration, taking into account the need to guard against overlapping. |
Правительство не выступает против идеи создания независимой комиссии по правам человека, для реализации которой не имеется средств; в настоящее время оно активно обсуждает этот вопрос с учетом необходимости избежать дублирования функций. |
The commission's mandate is to harmonize national legislation with the treaties and conventions ratified by the Niger, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В задачи этой Комиссии входит приведение национальных нормативных положений в соответствие с договорами и конвенциями, надлежащим образом ратифицированными Нигером, в частности с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In other bodies or disarmament forums, when a committee's report is reproduced in the report of a commission or the higher body, it has to be reproduced verbatim. |
В других органах или форумах по разоружению, когда доклад комитета воспроизводится в докладе комиссии или вышестоящего органа, он должен воспроизводиться дословно. |
Just last week, we convened the first meeting of the jirga commission, as a follow-up to the peace jirga, held in Kabul in August. |
Буквально на прошлой неделе мы созвали первое заседание комиссии Джирги в развитие Джирги мира, заседавшей в Кабуле в августе. |
The need to establish a separate and autonomous human rights commission to act independently of any other State authority or ministry functioning as a part of the Government, could also be considered. |
Можно было рассмотреть вопрос о создании отдельной и самостоятельной комиссии по правам человека, которая была бы независимой от любых других государственных органов или министерств, функционирующих в рамках правительства. |
Another noteworthy recent development in the light of the outbreak of racist violence against Moroccan immigrants in the town of El Ejido was the establishment of a special commission to implement the relevant agreement reached between employers' associations, trade unions and representatives of the Moroccan workers. |
Создание специальной комиссии по осуществлению соответствующих соглашений, достигнутых между ассоциациями работодателей, профсоюзами и представителями марокканских рабочих, является еще одним важным событием последнего времени, особенно в свете произошедшей в городе Эль-Эхидо вспышки насилия на расовой почве по отношению к иммигрантам из Марокко. |
In September, a parliamentary hearing confirmed the appointment of five commissioners for the national human rights commission, appointments that have been vacant for more than one year. |
В сентябре в ходе парламентских слушаний было подтверждено назначение пяти членов национальной комиссии по правам человека на должности, которые оставались вакантными на протяжении более чем одного года. |
Nevertheless, the appointments will provide an important opportunity for the national human rights commission to be developed into an independent and credible body playing a crucial role in protecting and promoting the rights of Nepali citizens. |
Тем не менее назначения могут позволить национальной комиссии по правам человека стать независимым и заслуживающим доверия органом, играющим решающую роль в защите и поощрении прав непальских граждан. |
Greater collective efforts were needed, including through an international debt commission overseen by the United Nations, to address the least developed countries' debt problem. |
Для решения проблемы задолженности наименее развитых стран необходимы более широкие коллективные усилия, в том числе в рамках международной комиссии по задолженности под эгидой Организации Объединенных Наций. |