The Ministry of Foreign Affairs chaired and coordinated a commission responsible for monitoring Mexico's compliance with its human rights obligations arising from the instruments to which it was a party, and preparing reports on its findings. |
Министерство иностранных дел возглавляет и координирует деятельность комиссии, которой поручено осуществлять контроль за выполнением Мексикой обязательств в области прав человека, возложенных на нее в соответствии с договорами, участником которых она является, и за представлением соответствующих докладов. |
It had begun preparations for establishing an independent and effective national human rights commission in the near future, thereby enhancing the mechanisms of human rights protection and raising public awareness. |
Она начала подготовку к созданию в ближайшем будущем независимой и эффективной национальной комиссии по правам человека, стремясь тем самым укрепить механизмы защиты прав человека и повысить осведомленность общественности. |
Although the Government has advised that a bilateral commission was established with the task of implementing these provisions, no progress on the issue has been observed thus far. |
Хотя правительство сообщало о создании двусторонней комиссии для осуществления этих положений, пока в этом вопросе не отмечается никакого прогресса. |
This commission is being sent too late, because the international community did not respond promptly to the cries of alarm raised by various sources; we nevertheless believe that a few further violations can yet be prevented and a few human lives saved. |
Хотя направление этой комиссии и происходит с запозданием, учитывая, что международное сообщество своевременно не отреагировало на призывы, прозвучавшие из различных источников, тем не менее мы считаем, что благодаря этому можно еще воспрепятствовать ряду нарушений и спасти определенное число человеческих жизней. |
In particular, the programme established a government commission, as well as municipal and district commissions, whose duties include finding employment for juveniles aged 13 to 18 years who have been prosecuted and have served a term of punishment. |
В рамках этой программы, в частности, созданы правительственная, а также городские и районные комиссии, в задачу которых входит трудоустройство судимых и отбывших наказание несовершеннолетних 13-18 лет. |
In this connection, the Committee emphasizes the importance of establishing a national commission on human rights as a permanent and independent mechanism to monitor the effective implementation of the Covenant and to provide training to law enforcement officials and appropriate information to the public. |
В этой связи Комитет подчеркивает важность учреждения национальной комиссии по правам человека в качестве постоянного и независимого механизма для наблюдения за эффективным осуществлением Пакта, подготовки сотрудников правоприменительных органов и распространения надлежащей информации среди населения. |
Among those measures are the bills on crimes against humanity, on the establishment of courts of enforcement and supervision and on the parliamentary commission set up to examine issues relating to prisons. |
В этой связи особо следует отметить инициативы по разработке законопроектов о тяжких преступлениях против человечности, о создании исполнительных и надзорных судов и учреждении парламентской комиссии по делам пенитенциарных учреждений. |
It appears from the commission's report that the police officers interviewed contest the violent acts alleged by the complainants, although they recognize that their intervention was firm because of the tense situation. |
Из доклада комиссии явствует, что опрошенные полицейские отрицают совершение актов насилия, о которых говорили заявители, хотя они признают, что их вмешательство было жестким ввиду напряженности ситуации. |
In Malawi, the current project of technical assistance includes resources to facilitate the establishment and effective operation of the human rights commission prescribed in the new Constitution and the Special Adviser has also assisted in preparation of appropriate legislation. |
В Малави в осуществляемый проект технической помощи заложены ресурсы на содействие созданию и обеспечению эффективной деятельности комиссии по правам человека, предусмотренной в новой конституции, и Специальный советник также оказал помощь в подготовке соответствующего законодательства. |
The Special Adviser has also provided assistance to the Government of Bangladesh, in the form of high-level consultations concerning the establishment of a national commission, workshops and facilitating contacts with representatives of national institutions in other countries. |
Кроме того, Специальный советник оказал правительству Бангладеш помощь в виде консультаций на высоком уровне по вопросу о создании национальной комиссии, организации практикумов и содействии установлению контактов с представителями национальных учреждений в других странах. |
The Special Rapporteur has contacted the Government of Papua New Guinea requesting information concerning those events and hopes to be informed of the conclusions of the commission of inquiry. |
Специальный докладчик обратился к правительству Папуа-Новой Гвинеи с просьбой предоставить информацию о происшедшем и с просьбой передать ему для ознакомления выводы учрежденной комиссии по расследованию. |
In October 1995, the Government of Rwanda presented in Parliament a bill for the creation of a national human rights commission in conformity with article 15 of the Protocol on the Rule of Law. |
В октябре 1995 года правительство Руанды представило в парламент законопроект о создании национальной комиссии по правам человека в соответствии со статьей 15 Протокола о правовом государстве. |
The Special Representative was pleased to note that all higher-level Government officials with whom he met during this mission to Rwanda were fully aware of this need and promised to support the activities of such a national human rights commission once established by Parliament. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что все государственные чиновники более высокого уровня, с которыми он встретился в ходе своей миссии в Руанду, в полной мере осознавали необходимость этого и обещали поддержать деятельность такой национальной комиссии по правам человека после учреждения ее парламентом. |
Mr. de GOUTTES said that he wished to emphasize the numerous positive developments described in the report, beginning with the establishment of an independent commission on human rights. |
Г-н де ГУТТ выделяет многие позитивные факты, которые отмечены в рассматриваемом докладе, начиная с факта создания независимой комиссии по правам человека. |
The least that Zaire is entitled to expect from the members of a United Nations commission is that they show respect and above all consideration, at every level, for the authorities of the country they visit. |
Заир ожидает от членов Комиссии Организации Объединенных Наций хотя бы проявления внимания и главное - уважения к властям страны, в которую они направляются, причем на любом уровне. |
The report of a preparatory technical commission, which had been made public on 30 December 1995 and which examined the modalities for convening the debate, was distributed amongst members of the Government. |
Среди членов правительства был распространен доклад подготовительной технической комиссии, который был опубликован 30 декабря 1995 года и в котором рассматривались условия для проведения таких прений. |
In addition, the regional commission was provided with a list of candidates that had passed the competitive examination at the entry level for its input in the matter, in order to accelerate the recruitment process. |
Кроме того, в качестве меры содействия этой региональной комиссии был представлен список кандидатов, прошедших конкурсные экзамены на начальном уровне, для ускорения процесса найма. |
Not much reference is made to it in the budget estimates, and responses varied to queries made by the Committee with regard to each commission. |
В бюджетных сметах это направление практически не отражено, и ответы на запросы Комитета на этот счет в каждой комиссии далеко не однозначны. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that this decrease reflected, in great part, the experience obtained in the current biennium with regard to the operation of the new headquarters of the regional commission. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в этом сокращении в значительной мере учтен опыт, полученный в ходе текущего двухгодичного периода в деле эксплуатации новой штаб-квартиры региональной комиссии. |
Examples of practical measures reported by countries included the establishment of a national commission for public debate to ensure that the public is consulted on major development projects. |
Среди приведенных сторонами примеров практических мер было упомянуто о создании национальной комиссии по общественным дискуссиям для обеспечения проведения консультаций с общественностью по крупным проектам в области развития. |
A key mandate of the commission is to ensure coordination and cooperation among public departments, local authorities and other organizations engaged in environmental protection programmes; |
Главной задачей Комиссии является обеспечение координации и сотрудничества между государственными департаментами, местными органами власти и другими организациями, занимающимися осуществлением программ защиты окружающей среды; |
Coordination within the government structures should not be confused with the proposal to establish an autonomous commission or office of an ombudsperson for independent monitoring of the human rights situation, including receipt of complaints. |
Координацию в рамках правительственных структур не следует путать с предложением о создании самостоятельной комиссии или бюро уполномоченного по правам человека для осуществления независимого контроля за положением в области прав человека, включая прием жалоб. |
There are areas in which the Linas-Marcoussis Agreement is not totally in line with prevailing international practice, such as with respect to the composition of a human rights commission. |
Есть области, в которых Соглашение Лина-Маркуси не полностью соответствует установившейся международной практике, как, например, в том, что касается состава комиссии по правам человека. |
The needs are likely to include expertise in human rights education and materials to expand the commission's activities throughout the country, especially given that it currently has offices in only 6 out of 36 states. |
Как представляется, эти потребности будут включать в себя повышение квалификации в вопросах просвещения в сфере прав человека и материального обеспечения для расширения деятельности Комиссии на всей территории страны, особенно учитывая тот факт, что в настоящее время она располагает отделениями только в 6 из 36 штатов. |
The Ministry of Health was also participating in a national tripartite commission, composed of representatives of Government, NGOs and other organizations, that had been established in 1997 to monitor implementation of the ICPD Programme of Action. |
Министерство здравоохранения также участвует в работе Национальной трехсторонней комиссии в составе представителей правительства, НПО и других организаций, которая была учреждена в 1997 году для наблюдения за ходом осуществления Программы действий МКНР. |