Files appeared on the network, including classified documents leaked from the parliamentary investigation commission, which highlights that the free exchange and discussion of vital information is starting to become difficult, even for members of a parliament. |
В сети появились файлы, включающие засекреченные документы из-за утечки в парламентской следственной комиссии, наглядно показывая, что свободный обмен и обсуждение жизненно важной информации затруднены даже для членов парламента. |
In February-May 1943, under the Leningrad 2nd Guards Air Defense Corps, official military tests were conducted (the chairman of the commission, Major General of Aviation Ye. |
В феврале - мае 1943 года под Ленинградом во 2-м гвардейском корпусе ПВО проведены официальные войсковые испытания (председатель комиссии - генерал-майор авиации Е. Е. Ерлыкин). |
In 1647 Brent was appointed president of the parliamentary commission, or visitation, ordered by Parliament "for the correction of offences, abuses, and disorders" in the University of Oxford. |
Но в 1647 году Натаниэль Брент был назначен главой парламентской комиссии, созданной «для исправления правонарушений, злоупотреблений и нарушений» в Оксфордском университете. |
The other parties on the commission were inclined to repress the Druze population, but Dufferin argued that had the Christians won the war they would have been just as bloodthirsty. |
Другие члены комиссии склонялись к подавлению друзского населения, но Дафферин доказывал, что победа в войне христиан приведёт лишь к резне. |
And I know that these debates lead directly, in some cases, to a call for a fuller accounting, perhaps through an independent commission. |
И я знаю, что эти дебаты ведут непосредственно, в некоторых случаях, к необходимости более полного учёта, возможно, с помощью независимой комиссии. |
In autumn 1995, the two countries signed an agreement on cooperation in the field of trade and economy and a protocol on the establishment of a joint commission at the state level. |
Осенью 1995 года между двумя государствами были подписаны Соглашение о сотрудничестве в области торговли и экономики и Протокол о создании совместной комиссии на государственном уровне. |
As Dean, he introduced measures to improve the quality control of education, in particular by setting up, for each section, an academic commission responsible for auditing yearly all the programs. |
На посту декана он ввёл меры по улучшению контроля качества образования, в частности, путем создания для каждого как для бакалавриата, так и магистратуры академической комиссии, ответственной за ежегодный аудит всей программы. |
As part of the agreement, Edward gave homage to Philip for the Duchy of Aquitaine and agreed to a commission to complete the implementation of the 1303 Treaty of Paris. |
В конце концов было заключено соглашение, по которому Эдуард принёс Филиппу феодальную присягу за герцогство Аквитания и согласился на создание комиссии по окончательному выполнению условий Парижского договора 1303 года. |
Newcastle may have been upset with Shirley, who had accepted an unexpected offer from Bedford to participate in a commission established to delineate the boundaries between the British and French territories in North America. |
Ньюкасл, возможно, был разочарован Ширли, который принял неожиданное предложение от Бедфорда принять участие в комиссии, созданной для разграничения границ между британскими и французскими территориями в Северной Америке. |
For the Bundestag's "Culture in Germany" commission of inquiry, Vogt analysed the contribution made by churches and religious communities to cultural life in Germany. |
Для исследовательской комиссии «Культура в Германии» немецкого Бундестага Фогт проанализировал значение церкви и религиозных общин в культурной жизни Германии. |
For the U.S., he was part of a commission that investigated alleged atrocities that happened in France during the course of the war, and reported that they were indeed true. |
Затем он стал членом комиссии США, которая расследовала зверства, происходившие во Франции в ходе войны, и подтвердила, что они действительно были. |
As a result of the tiered commission rate that avast! |
В ходе роста процентов комиссии, который avast! |
offers its affiliates, you can earn up to 35% commission on every avast! sale. |
предлагает своим аффилиатам, вы можете заработать до 35% комиссии за каждую продажу avast!. |
In June 1964, Chief Justice Earl Warren, then-Representative Gerald R. Ford of Michigan, and other commission members went to Dallas to see Ruby. |
В июне 1964 года главный судья Эрл Уоррен, тогдашний представитель Джеральда Форда в штате Мичиган, и другие члены комиссии отправились в Даллас, чтобы встретиться с Руби. |
The ruling party has agreed in principle to a proposal by the opposition that a parliamentary commission be set up to oversee the pre-election campaign coverage by the electronic media. |
Правящая партия в принципе согласилась с предложением оппозиции о создании парламентской комиссии для наблюдения за ходом освещения предвыборной кампании в средствах массовой информации. |
Will you defer your motion to allow a commission... to explore the validity of your accusations? |
Вы согласны отложить обсуждение, чтобы дать комиссии возможность... убедиться в справедливости ваших обвинений? |
You're angry because I ignored your feelings... because I said yes to the commission. |
Ты злишься, потому что тебе кажется, что я пренебрегтвоими чувствами, сказав "да" Комиссии. |
Files appeared on the network, including classified documents leaked from the parliamentary investigation commission, which highlights that the free exchange and discussion of vital information is starting to become difficult, even for members of a parliament. |
В сети появились файлы, включающие засекреченные документы из-за утечки в парламентской следственной комиссии, наглядно показывая, что свободный обмен и обсуждение жизненно важной информации затруднены даже для членов парламента. |
(a) Decree 90-1459 of 8 November 1990 to set up a national commission on human rights and freedoms; |
а) Указ 90-1459 от 8 ноября 1990 года о создании национальной комиссии по правам человека и свободам; |
In addition, a South Pacific regional trade commission has been proposed, with a trade promotion role in Europe, Japan and the United States, but the idea has not yet been implemented. |
Кроме того, было сделано предложение о создании региональной торговой комиссии стран южной части Тихого океана, которая будет содействовать торговле со странами Европы, Японии и Соединенных Штатов Америки, однако эта идея еще не реализована. |
The Agreement also provides for the participation of representatives of the Commonwealth of Independent States in the work of the governmental commission that recommends the issuance of residence permits. |
Этим соглашением также предусмотрено участие в работе правительственной комиссии, рекомендующей выдачу видов на жительство, представителей СБСЕ. |
At first, the public administration programme was reviewed directly by the Economic and Social Council and the General Assembly, since there was no standing expert committee or functional commission of the Council charged with its detailed review. |
Вначале обзор программы в области государственного управления ввиду отсутствия постоянного экспертного комитета или функциональной комиссии Экономического и Социального Совета, в функции которых входило бы проведение ее детального обзора, осуществлялся непосредственно Советом и Генеральной Ассамблеей. |
He noted that women's human rights had been separated to develop their own track early in the history of the United Nations by upgrading the original Sub-Commission on the Status of Women to a full-fledged functional commission. |
Он отметил, что проблема прав человека в отношении женщин была выделена и стала рассматриваться самостоятельно уже в начале существования Организации Объединенных Наций, когда статус Подкомиссии по положению женщин был повышен до статуса полноценной функциональной комиссии. |
Establishment of a joint commission made up of representatives of the parties and UNPROFOR in order to resolve questions relating to restoration of the city's water and power supply. |
З. Создание смешанной комиссии из представителей сторон и СООНО для решения вопросов восстановления водо- и энергоснабжения города. |
It is my personal view that eminent personalities such as Mr. Jimmy Carter, former President of the United States of America, could play an important and key role in the setting up and work of such a commission. |
Я лично считаю, что такие видные деятели, как бывший президент Соединенных Штатов Америки г-н Джимми Картер, могли бы сыграть важную, ключевую роль в учреждении такой комиссии и в ее работе. |