| In its country-specific operations, the proposed commission would need to embrace Pakistan's concept of ad hoc composite committees. | В своих операциях, ориентированных на конкретные страны, предлагаемой комиссии необходимо будет руководствоваться выдвинутой Пакистаном концепцией специальных сводных комитетов. |
| Good offices and other mechanisms for pacific settlement and conflict avoidance could be utilized, as appropriate, under the framework of the commission. | В рамках деятельности этой комиссии можно, по необходимости, использовать добрые услуги и другие механизмы мирного урегулирования и предотвращения конфликтов. |
| A peacebuilding commission, as proposed by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, would thus be entirely justified. | Создание комиссии по миростроительству, предлагаемое Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, таким образом, было бы вполне оправданным шагом. |
| The proposal under discussion to establish a United Nations peacebuilding commission deserves our full attention. | Предложение об учреждении Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству, которое сейчас рассматривается, заслуживает самого пристального внимания. |
| MINURCA has also been instrumental in establishing a commission on restructuring to assist the Government to formulate projects as part of the demobilization process. | МООНЦАР сыграла также важную роль в создании комиссии по реорганизации для оказания правительству помощи в разработке проектов в рамках процесса демобилизации. |
| We have before us, following the recommendation made by the Secretary-General on Monday, a proposal for a peacebuilding commission. | Вслед за рекомендациями, сделанными Генеральным секретарем в понедельник, мы будем рассматривать предложение для комиссии по миростроительству. |
| Persons conducting pedagogical supervision also reported on cases concerning these educators to the teachers' disciplinary commission. | Лица, осуществляющие педагогический надзор, также доводили информацию о таких преподавателях до сведения педагогической дисциплинарной комиссии. |
| The Special Rapporteur believes that the reconciliation process would benefit from the establishment of some kind of truth commission. | Специальный докладчик полагает, что процессу примирения содействовало бы создание своего рода "Комиссии по установлению истины". |
| The weapons are stored in containers, with the three parties represented in the joint commission each having a key. | Собранное оружие хранится в контейнерах, ключи от которых имеют представители трех сторон, входящих в состав совместной комиссии. |
| The second proposal would be to spearhead the formation of a cross-border commission for the purpose of stemming fraudulent exports. | Второе предложение заключается в формировании пограничной комиссии с целью противодействия незаконному экспорту. |
| Members of commission must not have previously participated in the medical treatment of the respective patient. | Члены комиссии назначаются из числа лиц, ранее не участвовавших в лечении соответствующего пациента. |
| The Government was currently preparing to implement its provisions by setting up a tripartite commission and various subcommittees. | В настоящее время правительство занимается подготовкой осуществления его положений путем создания трехсторонней комиссии и различных подкомитетов. |
| The work of a truth commission may be used in support of any subsequent prosecutions. | Кроме того, результаты работы комиссии по установлению истины могут использоваться для поддержания обвинения в случае возбуждения впоследствии уголовного преследования. |
| The report of the commission shall be considered by the parties in good faith. | Стороны рассматривают доклад этой комиссии в духе добросовестности. |
| For instance, the wording of the provision on the appointment of a fact-finding commission is weak. | К примеру, формулировка положения о назначении комиссии по установлению фактов представляется слабой. |
| The report of the commission will then be edited and translated into Greenlandic. | После этого доклад Комиссии будет издан и переведен на гренландский язык. |
| If the commission rendered a favourable opinion, the request was forwarded to a court, which took a final decision. | В случае положительного мнения комиссии, прошение направляется в суд, который выносит окончательное решение. |
| In conformity with the restitutions act of 29 December 2006, the first president of the commission must be a representative of the international community. | В соответствии с Законом от 29 декабря 2006 года о возвращении имущества первым председателем Комиссии должен являться представитель международного сообщества. |
| Budgetary constraints were also interfering with the setting up of the commission, because the Government had counted on financial support from the international community. | Бюджетные сложности также тормозят процесс налаживания работы Комиссии, поскольку правительство рассчитывало на финансовую помощь со стороны международного сообщества. |
| Furthermore, we note the initiative of Canada for the establishment of an independent commission on humanitarian intervention. | Кроме того, мы отмечаем инициативу Канады о создании независимой комиссии по гуманитарному вмешательству. |
| The efforts of such a commission would be supported by the United Nations and other international child protection actors. | Работа этой комиссии осуществлялась бы при поддержке Организации Объединенных Наций и других международных структур, занимающихся вопросами защиты детей. |
| However, the recommendations of a commission that had recently carried out an in-depth investigation of the police force were currently being implemented. | Однако в настоящее время реализуются рекомендации комиссии, которая недавно подробно анализировала деятельность полиции. |
| He had noted that there was no independent human rights commission in Trinidad and Tobago. | Он заметил, что в Тринидаде и Тобаго нет независимой комиссии по правам человека. |
| Various public and private bodies are participating in the commission. | В работе комиссии участвуют представители различных государственных учреждений и частных организаций. |
| That commission's findings served as a basis for procedures to determine the responsibility of public officials. | Выводы этой комиссии служат основой для возбуждения процессуальных действий с целью установить ответственность государственных должностных лиц. |