Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Commission - Комиссии"

Примеры: Commission - Комиссии
It is imperative that any further delays which might arise in the creation of this national human rights commission be urgently addressed, particularly in light of the fact that the TRC is due to complete its mandate shortly. Крайне важно принять безотлагательные меры к недопущению каких-либо дополнительных задержек с созданием Национальной комиссии по правам человека - особенно в свете скорого истечения срока полномочий КИП.
Such a finding may be made only by decision of a court in the light of the opinion of a medical commission constituted by an oblast, district or city local authority. Признание лица недееспособным производится не иначе как по решению суда на основе заключения врачебной комиссии, создаваемой областным, районным или городским органом здравоохранения.
I take the floor today to inform this Conference of an announcement made by the Australian Prime Minister, Mr. Rudd, on 9 June 2008, in a speech in Kyoto, Japan, on the establishment of an international commission on nuclear non-proliferation and disarmament. Сегодня я беру слово, чтобы информировать данную Конференцию об объявлении, сделанном австралийским премьер-министром гном Раддом 9 июня 2008 года в речи в Киото, Япония, относительно учреждения международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению.
Japan and Australia are bilaterally consulting on the specific terms of cooperation for this commission, and we hope that it will contribute to reinforcing the international nuclear disarmament and non-proliferation regime in the lead-up to the 2010 NPT Review Conference. Япония и Австралия проводят двусторонние консультации по специфическим условиям сотрудничества в отношении этой комиссии, и мы надеемся, что она будет способствовать укреплению международного режима ядерного разоружения и нераспространения в преддверии обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО.
All this made it incumbent on the commission to follow up those developments and successive changes and provide documentary information in order to put out the report in its final form. Все это вменило в обязанность комиссии отслеживать эти события и последовательные изменения, а также предоставлять документальную информацию, с тем чтобы издать настоящий доклад в его окончательной форме.
Although there is as yet no national human rights commission, it should be pointed out that there are already specific institutions dealing with human rights issues. Хотя национальной комиссии по правам человека пока не существует, следует подчеркнуть, что уже имеются учреждения, занимающиеся проблемами, которые связаны с правами человека.
The Strategic Contract for Education stipulates that (...) the pilot commission will be responsible for giving assent for school textbooks, on the basis of opinions offered by the Inspectorate. В Стратегическом плане в сфере образования отмечается, что Комиссии по управлению образованием поручается, на базе отзывов, полученных от осуществляющих инспектирование служб, добиться согласования школьных учебников.
Moreover, the law of 3 May 2003, supplementing the existing measures, provided for the creation, within the federal Ministry of Equality of Opportunity, a commission entrusted with ensuring respect for this law. В то же время законом от З мая 2003 года, дополняющим комплекс принимаемых мер, предусматривается создание при Федеральном министерстве по вопросам равенства возможностей комиссии по наблюдению за осуществлением этого закона.
All Judges are appointed by the Chief Executive on the recommendation of an independent commission composed of one local Judge, one lawyer and five eminent persons from other sectors. Все судьи назначаются Главой исполнительной власти по рекомендации независимой комиссии в составе одного местного судьи, одного адвоката и пяти видных деятелей из других секторов.
An important step in that direction had been taken with the establishment of a national commission composed of NGOs and jurists and mandated to formulate recommendations on guidelines for reform. Важным шагом в этом направлении стало создание национальной комиссии в составе представителей неправительственных организаций и юристов, которой было поручено подготовить рекомендации об основных принципах реформы.
Representatives of the Afghan human rights commission, the international force, and other entities had free access to the detention centres where such persons were held. Сотрудники Афганской комиссии по правам человека, персонал Международных сил и представители других субъектов имеют право свободно посещать центры содержания под стражей, куда были переданы эти лица.
The government had set up an expert commission to examine the question, and its work might lead to the adoption of a manual of procedures for the authorization and control of flights in European and domestic airspace. Правительство поручило комиссии экспертов изучить этот вопрос, с тем чтобы на основе полученных результатов принять руководство по процедуре санкционирования и контроля пролета воздушных судов через европейское и национальное воздушное пространство.
The decisions of the police disciplinary commission could be appealed to the Ministry of the Interior, whose rulings could be appealed in the municipal courts. Решения полицейской дисциплинарной комиссии могут быть обжалованы в министерстве внутренних дел, чьи решения могут быть обжалованы в муниципальных судах.
Turning to questions on follow-up of the case of Semira Adamu, he informed the Committee that a multidisciplinary commission had been set up to review the system of expulsion procedures. Переходя к вопросам о последующих шагах по делу Семира Адаму, он информирует Комитет о создании междисциплинарной комиссии с целью рассмотрения системы процедур выдворения из страны.
This commission is also responsible for the revision of the Code of Ethics of the Gendarmerie with a view to incorporating the human rights and international humanitarian law dimension into it. Этой комиссии также поручено пересмотреть Этический кодекс жандармерии с целью включения в него принципов защиты прав человека и международного гуманитарного права.
The work of the commission, which was composed of experts from the north and the south of the country, was already well under way. Работы этой Комиссии в составе экспертов северных и южных регионов страны уже продвинулись далеко.
A second attempt promoted by the previous administration moved in the direction of working through national institutions by strengthening them, with the creation of an ad hoc commission governed by national legislation. Вторая попытка, которую пыталась реализовать предыдущая администрация, была направлена на работу через посредство национальных учреждений в целях повышения эффективности их деятельности на основе создания специальной комиссии, деятельность которой регулировалась бы национальным законодательством.
International Center for Transitional Justice (ICTJ) noted that there had been no efforts at the State level to establish a truth commission, after the unsuccessful attempts of 2000 and 2005-2006. Международный центр по вопросам правосудия переходного периода (МЦППП) отметил, что после неудачных попыток 2000 и 2005-2006 годов на общегосударственном уровне не предпринимались усилия для создания комиссии по установлению истины.
Peru stated that it received technical assistance from UNDP, in particular in support of its national commission on the fight against corruption and on the promotion of ethics and transparency in public administration. Перу отметила, что она получает техническую помощь от ПРООН, в частности, для поддержки ее национальной комиссии по борьбе с коррупцией и содействия формированию принципов высокой нравственности и прозрачности в публичной администрации.
At the same time, work is under way to establish an inter-institutional human rights commission that would take an active part in drawing up national reports for the treaty bodies and the universal periodic review mechanism. Наряду с этим идет работа над формированием Межведомственной комиссии по правам человека, которая будет активно участвовать в подготовке национальных докладов для договорных органов и для целей универсального периодического обзора.
The Working Group considers that it is thus not competent to rule on the arbitrariness of detentions resulting from violations imputed to investigators acting within the framework of an international investigation commission set up by the Security Council. Поэтому Рабочая группа считает себя компетентной высказать мнение о произвольном характере задержаний, являющихся результатом нарушений, вменяемых в вину следователям, которые работают в рамках созданной Советом Безопасности Международной комиссии по расследованию.
The findings of the commission were not made public and, to OHCHR Nepal's knowledge, none of the security forces personnel implicated in the incident have been sanctioned to date. Результаты работы этой комиссии обнародованы не были, и, насколько известно отделению УВКПЧ в Непале, ни один из сотрудников сил безопасности, замешанный в этом инциденте, до сих пор не понес наказания.
If widespread or serious violations of constitutional human rights and freedoms are revealed, an ombudsman may present a report to a sitting of the Parliament and also propose the establishment of a parliamentary commission to investigate the cases in question. В случае если обнаружены массовые или серьезные нарушения в области конституционного права и свобод человека, омбудсмен имеет право представить рапорт в ходе одной из парламентских заседаниях, а также предложить создание парламентской комиссии по расследованию этих фактов.
Commending the State party for its ratification of the Optional Protocol to the Convention, she requested an update on the work of the inter-agency commission appointed to set up the national preventive mechanism. Выражая удовлетворение в связи с ратификацией государством-участником Факультативного протокола к Конвенции, она просит представить обновленную информацию о работе межведомственной комиссии, которой поручено разработать национальный превентивный механизм.
The commission would be assisted by several international experts from bodies such as the Council of Europe and UNDP at the evaluation stage, as well as national human rights and legal specialists. Предполагается, что на этапе оценки Комиссии будут оказывать помощь несколько международных экспертов от таких органов, как Совет Европы и ЮНФПА, а также национальные специалисты в области прав человека и правоведения.