A new post-mortem protocol has been developed in order to standardize the collection of data and it has been developed and tested in two major exhumations. |
Для стандартизации сбора данных был разработан новый протокол о патолого-анатомическом исследовании, который был уточнен и опробован при проведении двух крупных эксгумаций. |
In the region of the Economic Commission for Africa (ECA), the Joint Conference of African Planners, Statisticians, Demographers and Information Scientists has oversight and reviewing responsibilities; this forum includes officials responsible for the use of statistics, their collection and dissemination. |
В регионе Экономической комиссии для Африки (ЭКА) функции надзора и проверки выполняет Совместная конференция плановиков, статистиков, демографов и специалистов в области информации африканских стран, в работе которой принимают участие должностные лица, отвечающие за использование, сбор и распространение статистических данных. |
This assessment by the Statistics Division has been sent to the regional commissions for validation, which, when completed, will help identify global, regional and interregional strategies for technical cooperation in support of improved capabilities for the collection of statistics on national accounts. |
Результаты этой оценки Статистического отдела были направлены региональным комиссиям на предмет их подтверждения, что по завершении этого процесса позволит определить глобальные, региональные и межрегиональные стратегии технического сотрудничества в реализации возможностей в области сбора статистических данных о национальных счетах. |
Participants urged industry to continue to improve its environmental performance and to increase its collection and dissemination of data in order to demonstrate that progress, and to keep stakeholders informed of its policies and practices. |
Участники обратились к представителям промышленных кругов с настоятельным призывом продолжать повышать эффективность природоохранных мероприятий и расширять сбор и распространение данных в целях демонстрации достигнутого в этой области прогресса и информирования заинтересованных сторон о применяемых ими стратегиях и методах. |
The Meeting takes the view that it is also important for the Programme to pursue initiatives relating to the collection of data on the public sector for policy-making purposes. |
По мнению участников Совещания, важно также, чтобы в рамках Программы предпринимались инициативы, связанные со сбором данных о государственном секторе для целей разработки политики. |
The collection of all freshwater resource and related socio-economic and environmental data and information needed for policy decisions, planning and management action and monitoring should have a high and continued priority. |
Сбор всех имеющихся данных и информации о ресурсах пресной воды и соответствующих социально-экономических и экологических данных в целях принятия политических решений, осуществления планирования и управления, а также в целях контроля должен являться одним из первоочередных и постоянных приоритетов. |
The Meeting may wish to make a proposal to harmonize reporting and improve the collection of data on past industrial accidents, in particular in countries in transition. |
Совещание может пожелать внести предложение о согласовании отчетности и совершенствовании сбора данных о происшедших в прошлом промышленных авариях, в частности в странах, находящихся на переходном этапе. |
Surveys to collect and compile services statistics have been developed in many countries, opening the door for the collection and compilation of product data. |
Во многих странах подготовлены обследования для сбора и компиляции данных по статистике услуг, что открыло возможности для сбора и компиляции данных по продуктам. |
Countries are at the initial stages of the development of service product price indices, and need to develop common methodologies for the collection of prices of CPC products. |
Страны находятся на начальных этапах определения индексов цен на производимые услуги и нуждаются в разработке общих методологий для сбора данных о ценах на продукты КОП. |
The Voorburg Group has provided the United Nations Statistics Division with an employment module for the collection of a variety of data related to employment in the service industries. |
Ворбургская группа предоставила Статистическому отделу Организации Объединенных Наций модуль по занятости для сбора разнообразных данных, связанных с занятостью в сфере услуг. |
Considering that one of the stated aims of the Harmonized System is to facilitate the collection, comparison and analysis of international trade statistics, |
Считая, что одной из объявленных целей Согласованной системы является содействие сбору, проведению сравнения и анализу статистических данных о международной торговле, |
One is the physical organization of the collection and editing of basic data, and the other is the form in which the results should be disseminated. |
Одна из них касается физической организации, сбора и обработки исходных данных, а вторая - формы, в которой следует распространять полученные результаты. |
(b) Outlining the methodology to be used for price collection, including the specifics of: |
Ь) краткому изложению методологии, используемой для сбора данных о ценах, включая специфику: |
Admittedly, the Handbook is very explicit in recognizing that the price collection stage of the Programme is the costliest and also the one that confronts NSOs with virtually all of the PPP operational problems they are likely to encounter. |
По общему признанию, в пособии очень ясно признается тот факт, что этап сбора данных о ценах Программы является наиболее дорогостоящим и ставит также перед НСУ практически все связанные с ППС оперативные проблемы, с которыми они могут встретиться. |
Table 4 excludes expenses by NSOs, which imply the use of their staff on price collection and editing; sponsorships by NSOs; and salaries already paid to part-time coordinators. |
В таблицу 4 не включены расходы НСУ, что подразумевает использование их собственного персонала для сбора и редактирования данных о ценах; спонсорство со стороны НСУ; и оклады, уже выплаченные внештатным координаторам. |
In addition, in collaboration with the International Labour Organization, a guide for the collection of economic characteristics in population censuses was drafted and reviewed by an expert group held in New York from 18 to 21 May 1998. |
Кроме того, в сотрудничестве с Международной организацией труда группа экспертов разработала и рассмотрела в ходе своего совещания 18-21 мая 1998 года в Нью-Йорке руководство по сбору экономических данных в ходе переписей населения. |
The strategic approach to diversifying academic and vocational choices is based on four pillars: The systematic collection and publication of gender-disaggregated data on education and training, for use in identifying inequalities and measuring the impact of steps to promote gender equality. |
Стратегический подход с целью улучшения диверсификации школьного и профессионального выбора основывается на четырех основополагающих элементах: Систематические сбор и публикация данных по вопросам образования и обучения с разбивкой по полу, позволяющих выявлять неравенство и определять степень влияния мер в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
"... The use of e-technology needs to be extended in both the collection and dissemination of statistics..." |
"... Использование электронных технологий должно быть расширено на сбор и распространение статистических данных..." |
The collection of data on urban wastewater treatment is the responsibility of Jens Bgestrand of the National Environmental Research Institute, Denmark. |
Сбор данных об очистке городских сточных вод возложен на Йенса Богестранда, являющегося сотрудником Национального исследовательского института по окружающей среде в Дании |
In accordance with earlier decisions of the Working Party, the secretariat will prepare a questionnaire for the collection of data on the 2002 standards and parameters contained in the AGTC Agreement. |
В соответствии с ранее принятыми решениями Рабочей группы секретариат подготовит вопросник для сбора данных о перечисленных в Соглашении СЛКП требованиях и характеристиках за 2002 год. |
Under this agenda item, the representatives of countries were invited to briefly inform the Ad hoc Meeting on their national experiences regarding the collection of rail traffic data in their respective countries. |
В рамках данного пункта повестки дня представителям стран было предложено кратко проинформировать Специальное совещание о своем национальном опыте сбора данных о движении на железнодорожных линиях в их соответствующих странах. |
This limitation results in part from the conceptual framework adopted, the scope and coverage of the surveys undertaken, as well as the definitions, classifications and the methodology used for the collection of data on disability. |
Это ограничение объясняется отчасти принятой концептуальной основой, тематикой и охватом проводимых обследований, а также особенностями определений, классификаций и методологии, применяемых при сборе данных по инвалидности. |
It was noted that UNCTAD could provide a useful forum for bringing together experts from developed and developing countries involved in developing programs and indicators for the collection of data on e-commerce. |
Было отмечено, что ЮНКТАД могла бы стать полезным форумом для налаживания контактов между экспертами из развитых и развивающихся стран, занимающимися разработкой программ и показателей для сбора данных об электронной торговле. |
It can support the provision of information, the collection of data, the encouragement of dialogues and interaction, as well as promote new communities of shared interests and more dynamic ways of joint working. |
Они способны содействовать передаче информации, сбору данных, развитию диалога и взаимодействия, а также объединению граждан по интересам и нахождению более динамичных методов совместной работы. |
Changes were relatively minor: numbers of cars are collected in detailed numbers, trolley buses were taken out of normal buses and there is collection of data on high-speed trains. |
В него были внесены относительно незначительные изменения, а именно: были указаны точные данные о количестве легковых автомобилей; в строке, касающейся автобусов, были выделены троллейбусы; и был произведен сбор данных о высокоскоростных поездах. |