UNODC and WHO could consider working together on the development of an inter-agency mechanism to improve the collection of relevant data on health. |
УНП ООН и ВОЗ могут рассмотреть вопрос о совместной разработке межучрежденческого механизма в целях совершенствования сбора соответствующих данных в области здравоохранения. |
The Global Environment Facility (GEF) and affected country Parties should consider allocating adequate financial resources for the collection of statistical data at the subnational level and, in particular, specifically to affected areas. |
Глобальному экологическому фонду (ГЭФ) и затрагиваемым странам-Сторонам следует рассмотреть возможность выделения адекватных финансовых ресурсов на сбор статистических данных на субнациональном уровне и особенно конкретно для затрагиваемых районов. |
Government representatives highlighted capacity-building, the provision of support for reporting and data management and the participation of stakeholders in the collection of data at the local and national levels. |
Представители правительств подчеркнули необходимость укрепления потенциала и обеспечения поддержки отчетности и управления данными, а также участия заинтересованных сторон в сборе данных на местном и национальном уровнях. |
The Information System constitutes a comprehensive system of collection, treatment, storage and provision of data and information related to water resources management. |
Информационная система представляет собой всеобъемлющую систему сбора, обработки, хранения и предоставления данных и информации, связанных с рациональным использованием водных ресурсов. |
Specifically, the GSBPM framework can support the coordination of collection, processing, analysis and dissemination of statistical data (processes 4 through 7). |
В частности, модель может облегчать координацию сбора, обработки, анализа и распространения статистических данных (процессы 4 - 7). |
Challenges at the national level in collection, analysis and reporting of data on drug use and supply |
Существующие на национальном уровне трудности сбора, анализа и распространения данных о потреблении и предложении наркотических средств |
It also summarizes recent activities undertaken by the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs and partner organizations to improve the collection and availability of statistics on international migration. |
В нем кратко описываются также мероприятия, проведенные за последнее время Статистическим отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам и партнерскими организациями в целях улучшения сбора и доступности статистических данных о международной миграции. |
This is mostly true for the collection of statistics on migration flows, where the responsibility lies with line ministries rather than national statistical offices. |
Это в основном относится к сбору статистических данных о миграционных потоках, в случае которых ответственность возлагается на отраслевые министерства, а не национальные статистические управления. |
With regard to the collection and dissemination of internationally comparable data, the Institute carries out a survey of feature film statistics on a biennial basis. |
З. Что касается сбора и распространения сопоставимых на международном уровне данных, то Институт раз в два года проводит обследование статистических данных по художественным фильмам. |
The template provides a common format for countries to report and share their practices in the collection, compilation and dissemination of energy statistics. |
Страны могут использовать его в качестве общего формата для подготовки сообщений и обмена опытом по вопросам сбора, обобщения и распространения данных статистики энергетики. |
SEI has the role of collection and validation of data for water, waste and air pollution and the preparation of related reports. |
Роль ГЭИ заключается в сборе и подтверждении данных по водам, отходам и загрязнению воздуха, а также в подготовке соответствующих отчетов. |
The Basel Committee on Banking Supervision is consulted on methodological issues pertaining to the consolidated banking data to help ensure the collection of adequate statistical information from internationally active banks on risk exposures. |
Базельский комитет банковского надзора выступает в роли консультанта по методологическим вопросам, касающимся консолидированных банковских данных, для обеспечения сбора надлежащей статистической информации об открытых позициях от банков, действующих на международных рынках. |
A set of common templates is being developed by an FSB working group with support from the IMF for collection of data on global systemically important financial institutions. |
Рабочая группа СФС при поддержке МВФ разрабатывает ряд типовых форм для сбора данных о глобальных системно значимых финансовых учреждениях. |
In some countries such as France and Belgium, however, the collection of data on ethnicity and religion is generally forbidden by statue. |
Однако в некоторых странах, например во Франции и Бельгии, сбор данных об этнической и религиозной принадлежности полностью запрещен законом. |
Depending on information needs the collection of data on one or more of the following concepts are recommended: |
В зависимости от информационных потребностей рекомендуется проводить сбор данных по одной или нескольким из указанных ниже концепций: |
However, the collection of income data can be limited due to the sensitive nature of such information; |
Однако сбор данных о доходе может ограничиваться конфиденциальным характером такой информации; |
Understanding the extent of the challenge: There is no comprehensive mechanism for the systematic collection of data regarding landmine survivors and other persons with disabilities. |
Понимание масштабов задачи: всеобъемлющий механизм для систематического сбора данных относительно выживших жертв наземных мин и других инвалидов отсутствует. |
One speaker made reference to the recommendations frequently occurring in country reports to establish systems for the collection of statistical data on extradition and mutual legal assistance. |
Один из выступавших упомянул о часто встречающихся в страновых докладах рекомендациях относительно создания систем сбора статистических данных о выдаче и оказании взаимной правовой помощи. |
It is recommended that the Plurinational State of Bolivia strengthen the collection of statistical data on the offences established pursuant to the Convention. |
Многонациональному Государству Боливия рекомендуется активизировать усилия по сбору статистических данных о преступлениях, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией. |
Strengthen the collection and exchange of data, statistics and information in regard to Convention offences comprising both State and national levels. |
Активизировать усилия в области сбора данных, статистики и информации, касающихся преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, и обмена ими, как на уровне штатов, так и на общенациональном уровне. |
(c) The collection and presentation of official data; |
с) сбора и представления официальных данных; |
Data is vitally important for effective poverty reduction and yet, within aid modalities on poverty, the collection of ethno-cultural disaggregated data is not uniformly supported. |
Данные имеют исключительно большое значение для эффективного сокращения масштабов нищеты, но при этом в контексте определения условий для оказания помощи в целях борьбы с нищетой сбор этнокультурных дезагрегированных данных находит поддержку далеко не везде. |
It is an important tool for the collection and dissemination of information which is recorded in a database offering access to over 13.000 services available nationwide. |
Он является важным инструментом для сбора и распространения хранящейся в базе данных информации, которая позволяет получить доступ к более, чем 13000 службам по всей стране. |
The collection of national data on the rule of law, however, is also critical for Member States. |
В то же время сбор и анализ национальных данных в сфере верховенства права крайне важны и для государств-членов. |
A number of speakers recalled that the sovereignty of States should always be respected with regard to surveillance, interception and the collection of personal data. |
Ряд ораторов напомнили, что в вопросах наблюдения, перехвата и сбора личных данных должен всегда соблюдаться суверенитет государств. |