(a) National annual prices and diagnostic variables based on at least two data collections are required except where a single collection (e.g. housing) is suitable. |
а) должны представляться данные о национальных годовых ценах и о переменных диагностических показателях по итогам, как правило, двух сборов данных, за исключением тех случаев, когда достаточно одного сбора (например, по жилью). |
Major shortfalls in the collection or availability of statistical data based on racial or ethnic disparities in employment at the national and global levels revealed that the relationship between the attainment of the Goals and racial equality might have been ignored. |
Главные недостатки, характерные для сбора или наличия статистических данных о расовом или этническом неравенстве в области занятости на национальном или глобальном уровнях, являются причиной возможного игнорирования наличия взаимосвязи между достижением упомянутых целей и расовым равенством. |
In addition to the servers that host the services required for the public key infrastructure, this secure staging area contains the data base and application servers that support the collection applications, including the questionnaires, websites, and related information. |
В дополнение к серверам, на которых размещены сервисы, необходимые для инфраструктуры открытого ключа, эта промежуточная область содержит серверы базы данных и приложений, которые поддерживают разработанные для сбора данных приложения, включая вопросники, веб-сайты и связанную с ними информацию. |
In the case of administrative data, it will provide a single, efficient and safe repository for data that has been traditionally scattered across collection stove pipes in large, sometimes poorly managed, datasets. |
В случае административных данных это обеспечит эффективное и безопасное хранение в одном месте данных, которые традиционно были разбросаны по различным подразделениям, занимающимся сбором данных, и крупным иногда плохо управляемым массивам. |
Improvement in the quality of the data, the reduced collection time, the higher quality of work of the clerical staff and the reduction of the perceived response burden come as extra benefits. |
В качестве дополнительных преимуществ можно указать такие аспекты, как повышение качества данных, сокращение времени их сбора, увеличение эффективности работы канцелярских работников и уменьшение нагрузки, связанной с представлением ответов. |
It would support the growing need for planning and policy analysis functions through the collection, compilation, analysis and dissemination of data, and through the design and implementation of methodological studies. |
Эта мера способствовала бы удовлетворению возрастающих потребностей в планировании и анализе политики за счет сбора, компиляции, анализа и распространения данных и разработки и проведения методологических исследований. |
The programme involves a regional study on the implementation of the IPOA-Sharks and includes the collection of data and information at the national level on the status of shark resources and their utilization. |
Эта программа предусматривает выполнение регионального исследования, посвященного осуществлению МПД по акулам, и включает сбор данных и информации на национальном уровне о состоянии акульих ресурсов и их утилизации. |
All relevant actors are urged to support and implement collection and disaggregation of data on indigenous peoples with special emphasis on indigenous children, including infants, based on criteria relating to ethnicity, cultural and tribal affiliation and language. |
Всем соответствующим субъектам настоятельно рекомендуется обеспечить поддержку и осуществление мер по сбору и дезагрегированию данных о коренных народах с уделением особого внимания детям коренных народов, в том числе младенческого возраста, на основе критериев, касающихся этнической принадлежности, культурных и племенных связей и языковых факторов. |
The Commission noted that the Singaporean confidentiality requirements had not allowed the collection of all relevant salary data, other than base salary and this made it difficult to adequately apply the Noblemaire principle. |
Комиссия отметила, что ограничения, связанные с соображениями конфиденциальности, не позволили собрать все соответствующие данные об окладах, за исключением данных о базовых окладах, и это затруднило надлежащее применение принципа Ноблемера. |
It was expected that the collection of data to fit the UNHCR framework might present some challenges, mainly because of certain incompatibilities between the UNHCR expenditure categories and the existing disaggregation and/or definition of data, and/or budgeting and financial reporting structures of other organizations of the system. |
Предполагалось, что при сборе данных, отвечающих стандартам УВКБ, могут возникнуть некоторые проблемы, главным образом по причине определенного несоответствия между категориями расходов УВКБ и существующим дезагрегированием и/или определением данных и/или бюджетными и финансовыми процедурами отчетности в других организациях системы. |
In that connection, mention should be made of the newly redesigned United Nations web site, the Treaty collection, and the Dag Hammarskjöld Library's electronic delivery of information as well as the launching of radio broadcasts in the United Nations languages. |
В связи с этим следует упомянуть о новом дизайне веб-сайта Организации Объединенных Наций, базе данных о договорах, системе электронной рассылки информации Библиотеки им. Дага Хаммаршельда и организации радиовещания на языках ООН. |
Action was also called for to raise awareness of the disparities faced by minorities in reaching the Goals and ensuring the collection of disaggregated data to measure their progress towards the Goals. |
Было также выражено мнение о необходимости привлечь внимание к различиям между меньшинствами в том, что касается достижения целей, и организовать сбор дезагрегированных данных для оценки их прогресса в деле достижения этих целей. |
(e) Provision of technical assistance to strengthen national and regional institutions in the collection, compilation and dissemination of statistics and the use and maintenance of technology. |
ё) оказание технической помощи в целях расширения возможностей национальных и региональных организаций в области сбора, обобщения и распространения статистических данных, применения соответствующих технологий и технического обслуживания. |
He asked the delegation to comment on the allegation that ethnic criteria were omitted from the collection of census data in order to obscure the fact that an ethnic minority was in power. |
Он просит делегацию прокомментировать утверждение, что при сборе данных переписи этнические критерии опускаются с целью сокрытия того факта, что у власти находится этническое меньшинство. |
However, a breakdown of the ethnic composition of religious minorities could not be provided since the Freedom of Beliefs and Religious Associations Act (para. 30) prohibited the collection of that type of data. |
Вместе с тем он не в состоянии дать уточнения относительно этнического состава религиозных меньшинств, поскольку закон о свободе вероисповедания и религиозных объединениях (пункт 30) запрещает сбор такого рода данных. |
Under the auspices of the Bureau a Task Force on Families and Households has started its work in reviewing current practices in the collection and dissemination of census data in this field and has elaborated a timetable to develop new census recommendations by 2006. |
Под эгидой Бюро начала работу Целевая группа по семьям и домохозяйствам, задачей которой является анализ текущей практики, сбора и распространения данных переписей по этой тематике. |
There is a need to reinforce communication and coordination between international and supranational agencies working in the field of labour statistics, particularly with reference to the collection of data from NSOs and the development of international guidelines. |
Существует потребность в укреплении связей и координации между международными и национальными агентствами, работающими в области статистики труда, в особенности в области сбора данных от НСУ и разработки международных руководящих принципов. |
The Institute represents the region in a project entitled "Data for Africa" designed to assist Africa with the promotion of mechanisms for the collection of data that are needed for policy-making purposes. |
Институт представляет регион в проекте "Данные для Африки", призванном содействовать африканским странам в развитии механизмов сбора данных, необходимых для выработки стратегических решений. |
This collection of data should be followed by the adoption of immigration policies which are consistent with receiving countries' real demand for migrant labour, which, with the opening of avenues for regular migration, should lead to a decrease in irregular migration. |
После сбора таких данных необходимо принять с учетом реального спроса принимающих стран на рабочую силу мигрантов иммиграционную политику, которая обеспечит приток законных мигрантов и тем самым должна способствовать сокращению масштабов незаконной миграции. |
In addition to efforts at the national level to systematically collect and develop data, regional collection, analysis and exchange of migration data foster greater understanding of migration trends and realities within regions. |
В дополнение к усилиям, предпринимаемым на национальном уровне для систематического сбора и обработки данных, сбор, анализ и обмен данными о миграции на региональном уровне способствуют повышению понимания тенденций и особенностей миграции в рамках регионов. |
The Committee requests the State party to closely monitor the effective implementation of the new legal framework in the Employment Act and Labour Code and to ensure compliance with the anti-discrimination provisions, including their systematic monitoring by labour inspectors, and the collection of data on complaints filed. |
Комитет предлагает государству-участнику пристально следить за реальным осуществлением новых нормативно-правовых положений, включенных в Закон о занятости и Трудовой кодекс, и обеспечить соблюдение положений о недопущении дискриминации, включая их систематическую проверку инспекторами по вопросам труда, и сбор данных о поступивших жалобах. |
It also requests cooperation from fisheries authorities, encourages parties to engage in systematic collection of ecological and socio-economic data on fisheries and aquaculture of relevance to Ramsar sites and urges careful control of aquaculture and use of spatial planning approaches, where appropriate. |
В ней также запрашивается содействие рыбопромысловых органов, рекомендуется, чтобы стороны участвовали в систематическом сборе экологических и социально-экономических данных о рыбном промысле и аквакультуре применительно к участкам Рамсарской конвенции, и настоятельно рекомендуется обеспечивать тщательный контроль за аквакультурой, использовать методы пространственной планировки в надлежащих случаях. |
Survey results showed that African countries also rely on ECA in developing national strategies for the collection of statistics, particularly its support for the Advisory Board on Statistics in Africa and the annual Forum on African Statistical Development. |
Проведенное обследование показало, что африканские страны полагаются на помощь ЭКА и в вопросах разработки национальных стратегий в области сбора статистических данных, а также рассчитывают на поддержку Комиссией Консультативного совета по статистике в Африке и ежегодного Форума по развитию статистики в Африке. |
On the operations of the system, the findings of the review are that the collection and analysis of statistics, as well as the peer review monitoring systems, are not only working well but remain essential tools. |
Что касается функционирования системы, то выводы обзора свидетельствуют о том, что сбор и анализ статистических данных, а также система коллегиального обзорного наблюдения не только эффективно работают, но и остаются необходимыми инструментами. |
Determining the reach of United Nations information products and services through the collection of audience statistics remains the foundation for measuring the effectiveness of the work of the Department of Public Information. |
Эффективность работы Департамента общественной информации определяется в основном для того, чтобы с помощью статистических данных, собираемых в ходе опроса аудиторий, определить пределы досягаемости до них информационных продуктов и услуг Организации Объединенных Наций. |