| According to organizations, collection and disaggregation of data continue to be a challenge in terms of addressing the situation of indigenous peoples, whose realities are often hidden beneath national averages. | По мнению организаций, сбор и дезагрегирование данных по-прежнему является проблемой в плане отражения положения коренных народов, реальное состояние которых зачастую невозможно понять по средним национальным показателям. |
| The role of boys and men in bringing about change was important, as was the collection of gender-disaggregated data. | Важную роль в осуществлении перемен играют мальчики и мужчины, а также получение данных в разбивке по признаку пола. |
| Measuring the problem by encouraging and supporting the collection of data and research on domestic violence. | с) определение существующей проблемы путем поощрения и поддержки сбора данных и проведения исследований по проблемам бытового насилия; |
| The collection and publication of data are in place, but there is room for improvement. | Сбор данных и их предоставление общественности гарантированы, но могут быть усовершенствованы. |
| In practice, the public administration has developed systematic routines for collection (monitoring and research) and dissemination of general information, for instance using databases and registers. | На практике государственная администрация разработала систематизированные стандартные процедуры сбора (наблюдение и исследования) и распространения общей информации, например на основе использования баз данных и регистров. |
| Thus, effective use of existing Earth observation information provides tools that enhance the collection, storage, analysis and dissemination of food security information. | Таким образом, эффективное использование имеющихся данных наблюдения Земли способствует оптимизации сбора, хранения, анализа и распространения информации по вопросам продовольственной безопасности. |
| We note the importance of, and commit to, the collection and dissemination of best practice educational interfaith resources and activities in the region. | Мы отмечаем важное значение сбора и распространения данных о лучших с точки зрения передовой практики ресурсах и мероприятиях в области межконфессионального просвещения в регионе, а также заявляем о своей приверженности этому. |
| Methodology for the collection of gender-disaggregated data for monitoring progress towards achieving the Millennium Development Goals | Методология сбора дезагрегированных по признаку пола данных для отслеживания прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия |
| Workshop for 15 professionals on methodologies for the Millennium Development Goals and collection of gender-disaggregated data in Central Africa | Практикум для 15 специалистов по методологиям, касающимся Целей развития тысячелетия и сбора дезагрегированных по признаку пола данных в Центральной Африке |
| Guide on the identification and collection of social development indicators in the ESCWA region | Руководство по вопросам определения показателей социального развития в регионе ЭСКЗА и сбора данных по ним |
| The secretariat was scheduling expert group meetings during the second half of 2009 to determine ways of streamlining the collection of information and data from Member States. | В настоящее время секретариат составляет программу совещаний групп экспертов на вторую половину 2009 года для определения способов упорядочения сбора информации и данных от государств-членов. |
| NAFO also planned to amend its conservation and enforcement measures to provide for the collection of biological data on seamounts in its Convention Area. | НАФО планирует также модифицировать свои природоохранные и правоприменительные меры с целью обеспечить сбор биологических данных на подводных горах в районе Конвенции. |
| The system would also provide for a more systematic collection of client services-related data that could be utilized to identify and to more appropriately address specific and critical issues. | Система также позволит осуществлять более систематизированный сбор данных, связанных с облуживанием клиентов, которые можно использовать для выявления и более эффективного решения конкретных и наиболее важных вопросов. |
| The collection of general information relevant to sustainable water resource management, best practices, and statistical information has proven to be a challenging task for which capacity-building and institutional support are needed. | Сбор общей информации, касающейся устойчивого управления водными ресурсами, передового опыта и статистических данных оказался сложной задачей, для выполнения которой требуются укрепление потенциала и институциональная поддержка. |
| Public officials and citizens are trained and supported in joint collection and analysis of poverty data, preparing participatory village plans, and establishing a citizens' information centre. | Государственные должностные лица и граждане проходят подготовку и получают поддержку в вопросах, связанных с обеспечением совместного сбора и анализа данных об уровне нищеты, подготовкой с участием граждан планов развития селений и созданием общественного информационного центра. |
| In accordance with the recommendation at issue, WFP makes the collection of data on indigenous women, whenever relevant, an integral part of its programme design. | В соответствии с рекомендацией, вынесенной по этому вопросу, ВПП включает, при необходимости, в свои проекты программ в качестве неотъемлемой части массивы данных по женщинам из числа коренного населения. |
| She also considers that the collection and use of disaggregated data, which reveals inequalities between communities, to be an important tool in the development field and for minority communities generally. | Она также считает, что сбор и использование дезагрегированных данных, которые позволяют судить о неравенстве, существующем между различными общинами, должны служить важным подспорьем для деятельности в области развития и для рассмотрения вопросов, касающихся положения меньшинств, в целом. |
| The analysis and dissemination of data are effective advocacy tools and should be employed to encourage policymakers to support their collection and use. | Анализ и распространение данных является одним из эффективных средств информации и пропаганды, которое следует применять, с тем чтобы побуждать директивные органы обеспечивать поддержку деятельности по сбору и использованию данных. |
| For example, teams that an agency locates in a particular country or region are likely able to provide insights that can improve another agency's collection and interpretation. | Например, группы, размещаемые тем или иным учреждением в данной стране или регионе, будут, вероятно, в состоянии обеспечивать аналитические данные, которые могут повысить эффективность усилий другого учреждения в области сбора и толкования данных. |
| The core of the work of UIS has been annual collection from each country of administrative data dealing with students and graduates, finance, and staff. | Ключевым направлением деятельности ЮИС является ежегодный сбор во всех странах административных данных об обучающихся и выпускниках, финансовых ресурсах и персонале. |
| The collection and analysis of data is a collaborative effort by FAO, the Economic Commission for Europe, Eurostat and the International Tropical Timber Organization. | Сбор и анализ данных осуществлялся на основе совместных усилий ФАО, Европейской экономической комиссии, Евростат и Международной организации по тропической древесине. |
| A participant pointed out the fact that some African countries have developed a national plan of action including the collection of disaggregated data. | Один из участников указал, что некоторыми африканскими странами разработаны национальные планы действий, включающие в себя сбор дезагрегированных данных. |
| Many other African countries also oppose the collection of ethnically disaggregated data on the grounds that this practice might be contrary to building national unity. | Многие другие африканские страны также выступают против сбора этнически дезагрегированных данных на том основании, что эта практика может идти вразрез с целью укрепления национального единства. |
| Thus, in a particular national context, there might be a case for giving priority to the collection of some disaggregated data rather than others. | Из этого следует, что в конкретных национальных условиях необходимо будет отдавать предпочтение сбору одних дезагрегированных данных, а не для других. |
| Although the 2004 benchmarking assessment was carried out according to well-known and accepted international standards, the collection of data was limited by the means available. | Хотя оценка опорных показателей в 2004 году выполнялась в соответствии с хорошо известными и общепринятыми международными стандартами, сбор данных был ограничен имеющимися средствами. |