Eurostat will propose to continue the collection of steel data along the lines of the old system for the five months until the end of 2002, and then incorporate steel production and sales statistics into PRODCOM. |
Евростат предложит продолжить сбор данных по черной металлургии в соответствии с прежней системой на протяжении пяти месяцев до конца 2002 года и после этого включит статистику производства и реализации черных металлов в ПРОДКОМ. |
Statistics in Azerbaijan was earlier established on the basis of an administrative system of management based on complete registration - in a stark contrast from the system of collection, processing and aggregation of data in countries with developed market economies. |
Ранее основой статистики Азербайджана являлась административная система управления, опиравшаяся на сплошной учет, которая резко отличалась от системы сбора, обработки и агрегирования данных, применявшейся в странах с развитой рыночной экономикой. |
(a) Strengthen the monitoring of and collection of data on cases of abuse and neglect of children; |
а) улучшить сбор и наблюдение за сбором данных по фактам жестокого обращения с детьми и безнадзорность; |
There is a strong need for collection and analysis of data and information relating to household socio-economic well-being on a wider basis in order to identify more effectively trends relating to poor communities and to allow the formulation of appropriate poverty-reduction strategies and interventions. |
Отмечается большая потребность в сборе и анализе данных и информации, касающихся социально-экономического благосостояния домашних хозяйств в более широком плане, с тем чтобы с большей степенью эффективности определить тенденции, затрагивающие малоимущие общины, и предоставить возможность для разработки надлежащих стратегий и мероприятий в целях сокращения масштабов нищеты. |
Despite this shortage, the territorially decentralised system has been retained up to now because the primary collection of statistical information is nearer to the sources of statistical information and respondents that submit it. |
Несмотря на этот недостаток, территориально децентрализованная система сохранена и сейчас, поскольку она позволяет приблизить первичный сбор статистической информации к источникам статистических данных и респондентам, представляющим их. |
However, the growing number and rapid development of businesses, including those run by private entrepreneurs, and frequent demographic changes complicate the collection of statistical data by traditional methods. |
Однако, рост числа хозяйствующих субъектов, и, прежде всего индивидуальных предпринимателей, их высокая динамичность и частые демографические изменения затрудняют сбор статистических данных традиционными методами. |
Regular collection, processing and dissemination of monthly data on migration and asylum from the EU and EFTA countries and the applicant countries; routine database management. |
Регулярный сбор, обработка и распространение помесячных данных о миграции и лицах, ищущих убежище, от стран ЕС и ЕАСТ и стран-кандидатов; текущее управление базой данных. |
Initially, emphasis should be placed on the following: re-engineering processes in the collection, processing and dissemination phase of statistical production as a consequence of the rapid proliferation of Internet services in statistical practice. |
На первом этапе внимание должно быть уделено следующим аспектам: изменение технологии сбора, обработки и распространения статистических данных в связи с быстрым распространением использования Интернета в статистической практике. |
It should be underlined, however, that it would not be correct and/or realistic to expect electronic data reporting based on Internet to replace other collection methods in the near future. |
Однако следует подчеркнуть, что было бы неправильным и/или нереалистичным полагать, что электронное представление данных через Интернет заменит собой другие методы сбора информации в ближайшем будущем. |
Significant consequences can result for statistical management caused by the movement from subject-oriented collection, production and dissemination of statistics to an integrated approach under the conditions of Internet networking. |
Переход от тематически ориентированных сбора, разработки и распространения статистических данных к интегрированному подходу в условиях сетевой среды Интернет может иметь значительные последствия для административных методов статистических агенств. |
As a component of the research, a special GAINS database collection on men as partners in ending gender-based violence will be prepared, containing bibliographic references, lists of scholars, training materials and good practices. |
В качестве одного из элементов исследования будет подготовлена специальная база данных ГАИНС, отражающая роль мужчин как партнеров в борьбе против насилия по признаку пола, содержащая библиографические ссылки, списки ученых, учебные материалы и информацию о передовом опыте. |
It also points to a number of ways in which scanner data might be utilised to further ensure representativity of item and product selection in traditional forms of price collection, where prices are observed in shops. |
Оно также говорит о ряде различных способов возможного использования данных сканирования для дополнительного обеспечения репрезентативности товара и отбора продукции с применением традиционных форм сбора сведений о ценах, при которых фиксируются цены в магазинах. |
The Ethiopian authorities maintain that they have no central records of mines laid in the Temporary Security Zone, but have agreed to facilitate the collection by Mine Action Coordination Centre personnel of any available information directly from Ethiopian Army engineers. |
Эфиопские власти, утверждающие, что у них не имеется подготавливавшихся в централизованном порядке учетных данных об установлении мин во временной зоне безопасности, согласились оказывать содействие персоналу Центра по координации деятельности, связанной с разминированием, в сборе всей имеющейся информации путем прямого опроса саперов из эфиопской армии. |
The first phase of the project would involve the collection and processing of statistical data on the incidence of health disorders among livestock and poultry from eight provinces of the country. |
Первый этап проекта предполагает сбор и обработку статистических данных о распространенности расстройств здоровья у скота и птицы из 8 провинций страны. |
According to Syria, the project would consist of field surveys; collection, documentation and analysis of data; and identification of damaged sites, methods of treatment and estimated costs. |
По утверждениям Сирии в ходе проекта проводится обследование на местах: сбор, документирование и анализ данных; а также идентификация пострадавших объектов, определение методов очистки и сметы расходов. |
The studies will be devoted primarily to the collection of data which can address concerns of the potential for serious environmental harm, in respect of benthic, mid-water and upper-water column impacts, resulting from the use of the proposed technologies. |
Исследования будут посвящены прежде всего сбору данных, которые могут позволить решить проблемы, касающиеся возможностей нанесения серьезного экологического ущерба, в отношении воздействия на бентический, средний и верхний слои водной толщи в результате использования предлагаемых технологий. |
There are, however, some significant points left to be resolved, including issues related to verification, administrative support and the collection, accessibility and comparability of statistics. |
Однако еще не решен целый ряд важных вопросов, включая вопросы, связанные с контролем, административной поддержкой, сбором, доступностью и сопоставимостью статистических данных. |
In addition, Barbados has been active in the development of a region-wide Inventory of Coastal Resources and Use and the collection of data for formulating the regional coastal resource information systems. |
Кроме того, Барбадос активно участвует в разработке общерегионального кадастра прибрежных ресурсов и их использования и ведет сбор данных для разработки региональных информационных систем по прибрежным ресурсам. |
Also under this project, databases for the collection and interpretation of information and practical monitoring systems were put in place in 2001 in Guinea and Uganda. |
В рамках этого же проекта в Гвинее и Уганде в 2001 году были созданы базы данных для сбора и обработки информации, а также системы практического мониторинга. |
The report of Morocco, working paper No. 114, reported on the creation of a new entity within the national mapping agency with responsibility for the collection and standardization of geographical names and for establishing a toponymic database. |
В докладе Марокко содержалась информация о создании в рамках национального картографического агентства нового подразделения, отвечающего за сбор и стандартизацию географических названий и за создание базы топонимических данных. |
Working paper No. 76 reported on the collection of names in Mozambique, the creation of a toponymic database and on a training course to be held in September 2004. |
В рабочем документе Nº 76 содержалась информация о подборке географических названий в Мозамбике, создании базы топонимических данных и организации учебного курса, который должен проходить в сентябре 2004 года. |
The ongoing collection of baseline data on the participation of men and women in trade unions, employers' organizations and ministries of labour, including in leadership positions, will provide essential information for evaluating progress. |
Проводимый в настоящее время сбор исходных данных об участии мужчин и женщин в деятельности профсоюзов, организациях работодателей и министерств труда, в том числе в качестве сотрудников руководящего звена, позволит получить важную информацию, необходимую для оценки прогресса. |
The mission also recommended the continued collection of data and information on the specific manifestations of the small arms problem throughout the region in order to facilitate the formulation of a comprehensive, integrated and coordinated response. |
Миссия также рекомендовала продолжать сбор данных и информации о конкретных проявлениях проблемы стрелкового оружия в регионе в целях содействия принятию всеобъемлющих, комплексных и скоординированных мер реагирования. |
Parallel to this effort, our attention should be focused on enhancing the role of the United Nations as the repository of objective data through the collection, compilation and dissemination of information on military matters. |
Одновременно с этими усилиями мы должны уделять внимание укреплению роли Организации Объединенных Наций как месту хранения объективных данных на основе сбора, компиляции и распространения информации по военным вопросам. |
UNDCP projects to strengthen the collection and analysis of data on illicit crop cultivation and drug abuse are especially important to the effective implementation of recommendations of the Mechanism in individual countries. |
Особенно важное значение для эффективного осуществления рекомендаций Механизма в отдельных странах имеют проекты ЮНДКП, направленные на более эффективный сбор и анализ данных о выращивании незаконных культур и злоупотреблении наркотиками. |