In co-operation with Eurostat, ECE and the UN Statistical Division it has recently revised and strengthened the collection of statistics of renewable energies and the co-generation of electricity and heat. |
В сотрудничестве с Евростатом, ЕЭК и Статистическим отделом ООН оно недавно пересмотрело методы и повысило эффективность сбора статистических данных о возобновляемых источниках энергии, а также о комбинированном производстве электроэнергии и тепла. |
UNESCO: One of the programme objectives is the collection of data on human resources for science and technology, which appears to be in the workplan of the OECD as well. |
ЮНЕСКО: Одна из целей программы заключается в сборе данных о людских ресурсах в области науки и техники, и эта задача включена также, как представляется, в план работы ОЭСР. |
tailor-made collection and dissemination of data in support of Commission activities and as part of the International Environmental Data Service (IEDS); |
специализированная система сбора и распространения данных для обеспечения мероприятий Комиссии, а также в качестве элемента Международной информационной службы в области окружающей среды (МИСОС); |
The Committee also recommends that systems for the collection of statistics and other data which would provide indications and trends as to the realization of children's rights should be further strengthened and developed. |
Комитет также рекомендует обеспечить дальнейшее укрепление и развитие систем сбора статистических данных и иной информации, отражающей ситуацию и тенденции в сфере осуществления прав ребенка. |
Two countries with the world's largest populations, China and India, were targeted by the Fund to support the collection and use of statistics demonstrating women's considerable contribution to the economy as well as to other sectors. |
Индия и Китай - две страны с наибольшей численностью населения - были выделены Фондом в качестве объектов помощи для целей сбора и использования статистических данных, свидетельствующих о значительном вкладе женщин в развитие экономики в целом и отдельных секторов в частности. |
Although these various information collection systems - many of which have been constructed for other purposes - can enhance the transparency of space operations, some military space activities may require the application of special techniques developed to provide adequate confidence concerning their precise nature. |
Хотя указанные разнообразные системы сбора данных - многие из которых были изготовлены для других целей - способны повысить транспарентность космических операций, имеются некоторые виды военно-космической деятельности, могущие потребовать применения специальных методов, разработанных для надлежащего выяснения их точного характера. |
First, the technical collection systems required to enhance transparency, as well as other means to this end, should be available during the time-frame in which activities of concern are likely to occur. |
Во-первых, в течение времени, когда можно ожидать представляющей интерес деятельности, должны иметься требуемые технические системы сбора данных и другие средства повышения транспарентности. |
The Commission noted, in the course of its discussion, that the post adjustment calculation for Geneva was based on the collection of data for Geneva only. |
В ходе обсуждения Комиссия отметила, что расчет корректива по месту службы для Женевы производится на основе сбора данных лишь по Женеве. |
The Institute continued the assessment of the requirements of African Governments and recommended that the member States utilize, on a trial basis, the elaborated framework for the collection of reliable data, inter alia, by developing survey-type research tools and conducting policy-oriented studies. |
Институт продолжал заниматься оценкой потребностей правительств африканских стран и рекомендовал государствам-членам использовать в опытном порядке разработанную схему сбора надежных данных путем, в частности, развития научных инструментов типа обследований и проведения целенаправленных исследований. |
In accordance with the UNHCR manual, the planning exercise for post-emergency and repatriation programmes should include a detailed "needs and resources" assessment based on, among other things, collection of reasonably accurate demographic data. |
В соответствии с руководством УВКБ планирование в связи с программами по осуществлению мероприятий после чрезвычайных ситуаций и репатриации должно включать подробную оценку "потребностей и ресурсов" на основе, в частности, сбора достаточно точных демографических данных. |
National agencies responsible for the collection of demographic data and for population projections should be strengthened and prospective studies improved. |
Оказывать поддержку национальным органам, занимающимся сбором данных, проведением демографических исследований и составлением демографических прогнозов, и повышать степень детализации исследований, проводимых в целях составления прогнозов. |
In collaboration with national Governments, UNICEF would work with local authorities and NGOs in the collection of local-level data on the condition of children in cities. |
В сотрудничестве с правительствами ЮНИСЕФ будет работать с местными органами управления и НПО в осуществлении на местном уровне сбора данных об условиях жизни детей в городах. |
Applications of the systems are communications in areas with inadequate terrestrial telecommunications infrastructure, Internet access, collection of environmental data and emergency communications. |
Эти системы применимы для обеспечения связи в районах с недостаточно развитой наземной инфраструктурой телекоммуникаций, для доступа в "Интернет", для сбора экологических данных и обеспечения экстренной связи. |
Another issue which my delegation considers of vital importance is the collection of indicators and statistical data, the tools with which to quantify progress not only at this mid-decade point but also during future assessments. |
Другой вопрос, который моя делегация считает важнейшим, касается сбора показателей и статистических данных, которые являются средством, с помощью которого можно определить прогресс не только на этом среднесрочном этапе, но и при будущих оценках. |
Since its inception in February 1993, the Department has established itself as a valuable mechanism for fostering integration among activities such as policy analysis, the collection of economic, demographic, social and environmental data, and related advisory and training activities. |
Со времени своего создания в феврале 1993 года Департамент зарекомендовал себя как ценный механизм стимулирования интеграции различных видов деятельности, таких, как анализ политики, сбор экономических, демографических, социальных и экологических данных и связанная с ними консультативная деятельность и подготовка кадров. |
The individual prices and supporting comments will need to be compared across regions, which led the Global Office to request submission of individual prices for the ring collection. |
Потребуется сопоставить отдельные цены и вспомогательные замечания по различным регионам, в силу чего Глобальное управление просило представлять информацию об отдельных ценах в контексте сбора поясных данных. |
The emergence of trade areas was removing conventional trade barriers and hampering the collection of trade statistics: multinational enterprises operated and produced in many countries. |
Появление торговых зон способствует устранению обычных торговых барьеров и препятствует сбору статистических данных о торговле: транснациональные предприятия функционируют и производят свою продукцию во многих странах. |
The Committee recommends that the Government seek assistance for the collection of data and the compilation of statistics regarding the level of enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Комитет рекомендует правительству обратиться за помощью в связи со сбором данных, касающихся уровня осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Providing technical assistance and support to Governments on how to strengthen institutional capacities for the advancement of women requires a broader range of actions to be considered than those reflected in the system-wide medium-term plan, which focus particularly on the collection, use and dissemination of data. |
Предоставление технической помощи и поддержки правительствам по укреплению организационного потенциала по улучшению положения женщин требует более широкого круга действий, чем тот, который отражен в общесистемном среднесрочном плане, в частности в том, что касается сбора, использования и распространения данных. |
First of all, there should be a systematic collection and processing of the data required to assess the present situation, so as to determine the weaknesses and insufficiencies. |
Прежде всего следует обеспечить на систематической основе сбор и обработку данных, необходимых для оценки текущего положения, с тем чтобы выявлять слабые места и недостатки. |
Computerization of the criminal justice system, electronic information exchange, and collection and analysis of criminal justice data were key elements in that process. |
Ключевыми элементами этого процесса являются компьютеризация системы уголовного правосудия, электронный обмен информацией, а также сбор и анализ данных, касающихся уголовного правосудия. |
The collection of macroeconomic data from countries in transition (using the UN/ECE questionnaire) was mentioned as an example of possible coordination between UN/ECE, OECD and other international organizations involved. |
В качестве примера возможной координации между ЕЭК ООН, ОЭСР и другими заинтересованными международными организациями был приведен сбор макроэкономических данных из стран, находящихся на переходном этапе (с использованием вопросника ЕЭК ООН). |
Communication with countries and their "coaching" in the process of the collection and processing national data, and preparing the country replies to the Enquiry. |
Поддержание контактов со странами и их "инструктаж" в процессе сбора и обработки национальных данных и подготовка национальных ответов на вопросник. |
The Conference noted that the collection and processing of data from the forthcoming round of censuses will be launched in many member countries in the near future. |
Конференция отметила, что во многих государствах-членах в ближайшем будущем будут начаты мероприятия по сбору и обработке данных в рамках предстоящего цикла переписей 2000 года. |
t) Promote the collection of gender disaggregated data both qualitative and quantitative for nationally monitoring and evaluating the impact of globalisation and trade liberalization on women. |
t) содействовать сбору дезагрегированных по признаку пола как качественных, так и количественных данных для отслеживания и оценки на национальном уровне воздействия глобализации и либерализации торговли на положение женщин. |