However, the Committee takes note of the statement by the State party's delegation that the Ministry of Justice is updating its system for the collection of statistical data which is due to be completed by the end of 2007. |
Тем не менее Комитет принимает во внимание заявление делегации государства-участника о том, что министерство юстиции проводит мероприятия по усовершенствованию системы сбора статистических данных и планирует завершить их к концу 2007 года. |
The limitations of sample surveys were also noted, however, as was the need for continued vigilance regarding quality of data and further efforts to strengthen capacity in the collection of subnational data. |
Делегации отметили недостатки выборочных обследований, а также необходимость дальнейших усилий по обеспечению контроля за качеством данных и укреплению потенциала в области сбора данных субнационального уровня. |
The Office's Information and Analysis Section will continue to support the standardization of the collection of data on needs and activities, which would inform priority setting and monitoring at the district level through the aforementioned coordination forum. |
Информационно-аналитическая секция Управления будет продолжать оказывать поддержку в деле стандартизации методов сбора данных о потребностях и проводимых мероприятиях, которые будут использоваться в целях установления приоритетов и мониторинга на районном уровне через посредство вышеупомянутого координационного форума. |
Preparations for the national census and strengthened collection of social sector statistics (UNFPA, UNDP, UNICEF, PAHO/WHO, UNESCO); |
подготовку национальной переписи населения и укрепление системы сбора статистических данных об общественных секторах (ЮНФПА, ПРООН, ЮНИСЕФ, ПАОЗ/ВОЗ, ЮНЕСКО); |
As of July 1999, the collection of data for 1999 procurement was still in progress. |
По состоянию на июль 1999 года все еще велся сбор данных по закупкам в 1999 году. |
An important innovation introduced in the 2005 ICP by the World Bank is a suite of well-integrated and specialized software tools to support the collection, storage, validation and processing of price data so as to produce PPPs at various levels of aggregations. |
В рамках раунда ПМС 2005 года Всемирный банк осуществил важное нововведение - разработал ряд хорошо интегрированных специализированных компьютерных программ для содействия сбору, хранению, подтверждению и обработке данных о ценах для расчета ППС на различных уровнях агрегирования. |
Activities will consist of collection and processing of data, analysis and research, national capacity-building, including training, and information networking, focusing on behaviour and status of men and women of different generations. |
Осуществляемые мероприятия будут включать сбор и обработку данных, анализ и научные исследования, наращивание национального потенциала, включая подготовку кадров и создание информационных сетей, с уделением особого внимания поведению и статусу мужчин и женщин разных поколений. |
However, the speaker commended UNICEF for its efforts in the collection, use and dissemination of data in the areas of health and HIV/AIDS. |
Вместе с тем оратор выразил ЮНИСЕФ признательность за его усилия по сбору, использованию и распространению данных, касающихся охраны здоровья и проблемы ВИЧ/СПИД. |
It should fourthly be discussed, if it were helpful to launch specific Euro-zone of EU wide surveys, but to entrust the collection of data and the compilation of statistics to one or more, but not necessarily all NSIs. |
В-четвертых, следует обсудить вопрос о целесообразности организации обследований по всей зоне евро или ЕС, при проведении которых, однако, ответственность за сбор данных и компиляцию статистики можно было бы возложить на один или несколько НСИ, но необязательно на все такие органы. |
At the time of writing this paper no actual data was available, though it is hoped that by the time this paper is delivered we will be able to show how the results from direct collection differ from those produced through PIM. |
Во время написания настоящего документа фактические данные отсутствовали, хотя можно надеяться, что к моменту его представления мы сможем показать, насколько результаты непосредственного сбора данных отличаются от результатов, полученных с помощью МНИ. |
The adoption of these amendments of gtr No. 2 are an important condition to conduct further measurements for the collection of test data as basis for the discussion on performance requirements. |
Принятие этих поправок к гтп Nº 2 является важным условием для проведения дальнейших измерений, необходимых для сбора испытательных данных, которые могли бы служить основой для обсуждения вопроса о предписаниях в отношении эффективности. |
Assistance could also be made available for the formulation of strategy documents, the design and implementation of victim surveys and the collection of data for crime statistics. |
Можно было бы также оказывать помощь в подготовке стратегических документов, подготовке и проведении обзоров жертв и в сборе статистических данных о преступности. |
Improvements in data and information collection methodologies and evaluation, as well as in the development and use of indicators, remain necessary, and United Nations entities contribute to progress in that regard. |
Необходимо продолжать совершенствовать методологии сбора данных и информации и их оценку, а также разработку и использование показателей, и подразделения системы Организации Объединенных Наций вносят свой вклад в прогресс в этом отношении. |
It encourages the State party to seek the technical support of United Nations entities in the collection of data and the training of the national team responsible for the elaboration and implementation of such a plan. |
Он рекомендует государству-участнику обратиться к учреждениям Организации Объединенных Наций, с тем чтобы получить техническое содействие в вопросах сбора данных и подготовки национальной группы, отвечающей за разработку и осуществление такого плана. |
As will be discussed later, the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, in collaboration with other United Nations entities, initiated the development of a database for the collection of good practices for the implementation of resolution 1325. |
Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций приступила к созданию базы данных для сбора информации о передовом опыте осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности. |
She understood that the Committee was also compiling a collection of contributions, to be published in 2002, to mark the twenty-fifth anniversary of the Committee's first session in 1977. |
Верховный Комиссар понимает, что Комитет также готовит сводку данных о поступающих взносах; эта информация должна быть опубликована в 2002 году, с тем чтобы отметить 25-ю годовщину первой сессии Комитета, состоявшуюся в 1977 году. |
Several representatives welcomed the first consultation among experts, held by UNODC from 6 to 8 February 2007, to support the final assessment of the achievement of the goals of the special session through the collection and use of complementary drug-related data and expertise. |
Несколько представителей приветствовали организацию первого консультативного совещания экспертов, которое было проведено ЮНОДК 6-8 февраля 2007 года с целью содействия подготовке окончательной оценки хода достижения целей, поставленных на специальной сессии, на основе сбора и использования дополнительных данных и экспертных знаний, связанных с наркотиками. |
One speaker particularly appreciated the efforts made by UNODC to build up its own capacity, strengthening infrastructure needed to gather, analyse and disseminate relevant information while recognizing the challenges involved in the collection of data, in particular crime data. |
Один оратор особо отметил усилия, прилагаемые ЮНОДК с целью наращивания своего потенциала, укрепления инфраструктуры, необходимой для сбора, анализа и распространения соответствующей информации, признавая при этом те проблемы, с которыми сопряжен сбор данных, в частности данных о преступности. |
In order to maximize the availability of benefits from remote sensing, the Principles encourage regional cooperation in the establishment and operation of collection, storage, processing and interpretation facilities. |
Для получения максимальных выгод от деятельности по дистанционному зондированию поощряется региональное сотрудничество в создании и эксплуатации центров по приему, накоплению, обработке и интерпретации данных. |
ECLAC has provided technical assistance to Member States, both in the collection of data for country reports and in support of Government initiatives to formulate national action plans for poverty eradication. |
ЭКЛАК оказывала техническую помощь государствам-членам как в деле сбора данных для страновых докладов, так и в плане поддержки правительственных инициатив, связанных с разработкой национальных планов действий по искоренению нищеты. |
Legislation has been passed to regulate the collection and use of personal computerized data along with another measure subjecting wire-tapping to strict control, both of which, in the Committee's opinion, assist in the implementation of article 17 of the Covenant. |
Было принято законодательство по регулированию сбора и использования личных компьютеризированных данных, а также еще один акт, ставящий под строгий контроль прослушивание телефонных разговоров, что, по мнению Комитета, содействует осуществлению статьи 17 Пакта. |
Moreover, the Committee would like to suggest that the collection and analysis of statistical data by age group be guided by the provisions of article 1 of the Convention. |
Кроме того, Комитет хотел бы рекомендовать государству-участнику проводить сбор и анализ статистических данных в разбивке по возрастным группам, руководствуясь статьей 1 Конвенции. |
It also stressed the importance of data and information collection, as well as the development of appropriate indicators in order to monitor progress, difficulties encountered and benchmarks established for future action in the various areas covered by the Convention. |
Он подчеркнул важность сбора данных и информации, а также разработки соответствующих показателей для определения достигнутого прогресса, встречающихся трудностей и рубежей для дальнейшей деятельности в различных областях, охватываемых Конвенцией. |
On the other hand, issues related to human resources management would require the collection and analysis of large amounts of data pertaining to specific aspects of conditions of employment of the common system staff. |
В то же время вопросы, связанные с управлением людскими ресурсами, потребуют сбора и анализа большого количества данных, касающихся конкретных аспектов условий службы сотрудников общей системы. |
While it recognizes that collection and analysis of data might have financial implications, the Committee points out that more detailed information should have been obtained and included in the report. |
Признавая, что сбор и анализ данных может иметь определенные финансовые последствия, Комитет указывает, что необходимо собрать и включить в доклад более подробную информацию. |