At the government level, a growing number of countries are carrying out national data inventories, organizing the collection and dissemination of data and developing information systems. |
На уровне правительств все большее число стран ведут национальные базы данных, организуют сбор и распространение данных и разрабатывают информационные системы. |
It was also suggested that collection of relevant statistics, analysis and forecasting of major trends on a regional perspective might be considered and explored as one of the potential areas of involvement. |
Отмечалось также, что в качестве одного из потенциальных направлений деятельности Рабочая группа могла бы рассмотреть и изучить такие вопросы, как сбор соответствующих статистических данных, анализ и прогноз основных тенденций в региональном контексте. |
The objective is to strengthen the capabilities of the SADC member countries in the collection, processing and dissemination of data, in particular ensuring that population and housing censuses and large-scale surveys are planned properly and conducted in a timely manner. |
При этом ставится цель расширить возможности стран - членов САДК в деле сбора, обработки и распространения данных, прежде всего путем обеспечения надлежащего планирования и своевременного проведения переписей населения и домохозяйств и крупномасштабных обследований. |
(a) The importance of collection, processing and analysis of data on energy and of dissemination of information; |
а) сбор, обработка и анализ данных об энергетике и распространение соответствующей информации; |
Many expressed a desire for robust collection and use of statistical data as a way to ensure that national capacity-building and knowledge transfer could be assessed and its impact measured. |
Многие отметили, что необходимо надлежащим образом поставить дело сбора и использования статистических данных, для того чтобы можно было оценивать деятельность по созданию национального потенциала и передаче знаний и определять эффект от нее. |
Attention had been drawn to paragraph 8 of the annex to the Report of the Ad Hoc Committee, which described the practical constraints on the collection of data and subsequent production of statistics. |
Было привлечено внимание к пункту 8 приложения к докладу Специального комитета, в котором описываются практические трудности со сбором информации и последующем составлении статистических данных. |
This assistance involves transferring knowledge for understanding and implementing information systems, where needed, including training in the collection, collation and communication of data on drug abuse patterns and trends. |
Такая помощь включает передачу, при необходимости, знаний для понимания принципов работы и создания информационных систем, включая подготовку кадров по вопросам сбора, систематизации и передачи данных о масштабах, формах и тенденциях злоупотребления наркотиками. |
During the period 1984 to 1988, the Census Bureau and the Customs Service introduced changes to collection and processing procedures to reduce the effect of "carry-over" on the statistics. |
В течение периода 1984-1988 годов Бюро переписей и Таможенная служба внесли изменения в процедуры сбора и обработки данных для сокращения воздействия "переноса" на статистику. |
Bearing in mind the need to avoid duplication of reporting, the reporting mechanism is not intended to facilitate the collection of national or regional-level data on releases and transfers generated through implementation of pollutant release and transfer registers. |
С учетом необходимости избегать дублирования при направлении информации цель механизма представления отчетности не состоит в обеспечении сбора национальных или региональных данных о выбросах и переносе, получаемых посредством ведения регистров выбросов и переноса загрязнителей. |
It recommends that the State party ensure equitable access to existing health-care services, that it make every effort to increase vaccination coverage, including by ensuring the maintenance of a cold chain, and that it undertake effective collection and recording of data in this respect. |
Он рекомендует государству-участнику обеспечить равноправный доступ к имеющимся службам здравоохранения, прилагать все усилия для повышения охвата вакцинацией, в том числе на основе поддержания технического состояния холодильной цепи, а также проводить эффективный сбор и регистрацию соответствующих данных. |
Both the ECE secretariat and the EMEP centres recognize the need for improved cooperation with other international groups concerned with the collection of emission data and for clear specifications in reporting requirements. |
Секретариат ЕЭК и центры ЕМЕП понимают необходимость расширения сотрудничества с другими международными группами, занимающимися сбором данных о выбросах, и наличия четких разъяснений в требованиях, касающихся представления данных. |
The modus operandi of the collection rests on a precise protocol, of which the enumerators are responsible, under the control of the person in charge at the municipality and of the supervisor. |
В основе процедуры сбора данных лежит четкий протокол, за соблюдение требований которого отвечают счетчики под надзором ответственного лица из муниципалитета и контролера. |
The municipalities are notably in charge of the hiring and remuneration of enumerators, their supervision, the operations of collection and a first quality check. |
В частности, муниципалитеты нанимают и оплачивают услуги счетчиков, контролируют их работу, организуют сбор данных и проводят первую проверку их качества. |
Under the Memorandum of Understanding, the two organizations will, where appropriate and practical, consult on matters of mutual interest in the field of marine scientific research and cooperate in the collection of environmental data and information. |
В соответствии с Меморандумом о взаимопонимании обе организации в той мере, насколько это целесообразно и практически осуществимо, будут проводить консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес, в области морских научных исследований, и сотрудничать в деле сбора экологических данных и информации. |
There have been improvements in the geographic coverage and also timeliness of information due to changes in the collection and processing of the information. |
Благодаря изменениям в процедурах сбора и обработки информации был расширен географический охват данных, а также повышена оперативность их подготовки. |
Raising the awareness, systematic collection of data and knowledge-based analysis are the preconditions for achieving the aim of reduction of the wage differential between women and men that is provided for in the State budget strategy and in the structural funds implementation plan. |
Повышение осведомленности, систематический сбор данных и основанный на знаниях анализ являются необходимыми условиями достижения цели сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, которая предусмотрена стратегией государственного бюджета и планом мероприятий по применению структурных фондов. |
The execution of a sizable and live Census test in 2004 provided an opportunity to exercise an innovative design with respondents in an integrated collection and processing environment. |
Проведение в 2004 году масштабной пробной переписи с использованием Интернет-приложения дало возможность опробовать вместе с респондентами новый механизм, работающий в комплексной среде сбора и обработки данных. |
The services provided by the space weather information system for a wide range of users interested in the collection, study, use and dissemination of data on space weather continued to be developed. |
Продолжалось развитие сервисов информационной системы "Космическая погода" для широкого круга пользователей, заинтересованных в сборе, изучении, использовании и распространении данных о космической погоде. |
Without such a definition, States were not in a position to comply fully with their reporting obligations, which depended on the collection of accurate data. |
По сути, отсутствие такого определения не позволяет государствам надлежащим образом выполнять свое обязательство по представлению информации, поскольку подлежащие передаче сведения предполагают сбор конкретных данных. |
Occupational classifications are used in national contexts for the collection and dissemination of statistics from population censuses, household surveys, employer surveys and other sources. |
Классификации занятий используются в национальных условиях для сбора и распространения статистических данных, источником которых выступают переписи населения, обследования домашних хозяйств, обследования работодателей и др. |
Without systematic collection and evaluation of the data related to coastal topography, aids to navigation, bathymetry, tides and currents, it is impossible to produce reliable navigational charts. |
Без систематического сбора и оценки данных, касающихся прибрежной топографии, помощи в навигации, батиметрии, приливов и отливов и течений, невозможно создать надежные навигационные карты. |
Through the Socio-economic and Gender Analysis Programme, since 2003, there have been four workshops on the training of trainers and the collection and analysis of gender-disaggregated data. |
С 2003 года в рамках Программы социально-экономического и гендерного анализа были организованы четыре учебных семинара для инструкторов, а также сбор и анализ дезагрегированных по признаку пола данных. |
To eliminate the inherent conflict-of-interest situation in the collection of relevant data on those costs, OIOS has recommended that mission managers in the field not be involved in the process. |
Для устранения неизбежного конфликта интересов, который имеет место при сборе соответствующих данных об этих расходах, УСВН рекомендовало не привлекать к этому обследованию руководителей миссий. |
WCP facilitates the effective collection and management of climate data and the monitoring of the global climate system, including the detection and assessment of climate variability and changes. |
ВКП содействует эффективному сбору и обработке климатологических данных и контролю за глобальной климатологической системой, включая выявление и оценку климатических изменений. |
This requires the collection and processing of basic data on such elements as precipitation, stream flow and surface-water and groundwater levels, in addition to the installation of hydrologic forecasting systems. |
Это требует сбора и обработки базовых данных по таким элементам, как осадки, речные стоки и уровень поверхностных и грунтовых вод в дополнение к установке систем гидрологического прогноза. |