This collection is available at the Statistics Division website and it is complemented by the set of actual questions that were used in national censuses to capture these categories. |
Этот сборник данных размещен на веб-сайте Статистического отдела, и в дополнение к нему приведена группа вопросов, которые используются при проведении национальных переписей с целью обеспечения охвата этих категорий. |
In particular, requests were made to simplify reporting templates, to elaborate and clarify definitions and methodologies relating to the collection and processing of data and to agree on clear guidelines for the preliminary analyses prepared by Convention institutions. |
В частности, были высказаны просьбы об упрощении типовых форм отчетности, разработке и прояснении определений и методологий, касающихся сбора и обработки данных, и согласовании четких руководящих принципов подготовки предварительного анализа учреждениями Конвенции. |
It is a documented collection of procedures and information that have been developed, compiled and maintained in readiness for use in an incident, to enable an organization to continue to deliver its important and urgent activities at an acceptable predefined level. |
Он представляет собой оформленный в виде документа свод процедур и данных, которые были разработаны, систематизированы и поддерживаются в готовности для использования на случай того или иного инцидента, с тем чтобы позволить организации продолжать свою важную и неотложную деятельность на приемлемом, заранее установленном уровне. |
A key aspect of the secretariat's work on mitigation is the collection, processing, analysis and dissemination of information and data from a wide variety of sources, including national communications and GHG inventories. |
Одним из ключевых аспектов работы секретариата по предупреждению изменения климата является сбор, обработка, анализ и распространение информации и данных, поступающих из самых различных источников, включая национальные сообщения и кадастры ПГ. |
c) Assessment of practical issues with the collection and analysis of income, expenditure and wealth data in an integrated manner. |
с) оценку практических проблем сбора и анализа данных о доходах, расходах и активах в их взаимосвязи. |
In all the issues and challenges discussed, the continued need for consistency in data standards, classifications and emphasis in collection is paramount for education statistics to be internationally comparable. |
При обсуждении всех вопросов и задач становится очевидным то, что дальнейшее согласование стандартов данных, классификаций и уделение особого внимания сбору данных имеют первостепенное значение для обеспечения сопоставимости статистики образования на международном уровне. |
A first significant step towards the use of a common methodology and the collection of comparable data is the implementation by IOM of the Extended Migration Profile (EMP) project. |
Первым существенным шагом к использованию единой методологии и сбору сопоставимых данных является реализация Международной организацией по миграции проекта «Расширенный миграционный профиль» (РМП). |
At the same time, statistical outputs are little changed in over 50 years, even if the production methods have sometimes been updated (e.g. from paper to web collection of data). |
В то же время статистические материалы мало изменились за последние более чем 50 лет, даже если методы их производства в некоторых случаях претерпели модернизацию (например, переход от сбора данных на бумаге к сбору через Интернет). |
The main mission of that satellite would be the collection of meteorological and environmental data from data collecting platforms spread throughout the territory and territorial oceanic waters of Brazil. |
Основным назначением этого спутника будет сбор метеорологических данных и информации об окружающей среде с платформ сбора данных, расположенных на всей территории и в территориальных морских водах Бразилии. |
The State party should intensify its efforts to identify victims of trafficking and ensure the systematic collection of data on trafficking flows from, to and in transit through its territory. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по выявлению жертв торговли людьми и обеспечить систематический сбор данных о потоках такой торговли и транзита по его территории. |
The challenge was to move from recognizing that situation to taking action. Basic requirements in that regard were the collection of disaggregated data and the methodology and criteria used over time. |
Задача состоит в том, чтобы добиться перехода от констатации подобных фактов к конкретным действиям; основными предпосылками этого она назвала сбор дезагрегированных данных и информации о методах и критериях, использовавшихся в различные периоды прошлого. |
In 2006, the Working Group of Experts on People of African Descent stressed the importance of the collection of statistical data disaggregated by race and ethnicity to understanding patterns of inequality. |
В 2006 году Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения подчеркнула важность сбора статистических данных, разукрупненных по признаку расы и этнической принадлежности, для понимания моделей неравенства. |
Create a comprehensive system for the collection of data that would allow assessing the situation of vulnerable groups and minorities (Russian Federation); |
93.29 создать всеобъемлющую систему сбора данных, позволяющих оценивать положение уязвимых групп и меньшинств (Российская Федерация); |
The Working Group underlines the importance of States enhancing the visibility of people of African descent, and discrimination against them, especially through the collection and use of credible and comparable disaggregated data. |
Рабочая группа подчеркивает важное значение принятия государствами мер по повышению видимости лиц африканского происхождения и борьбе с проводимой в отношении них дискриминации, в особенности путем сбора и использования достоверных и сопоставимых дезагрегированных данных. |
Despite the relative ease of sample collection (hair), little information in the open scientific literature is available on hair mercury in the general population of countries with high fish consumption. |
Несмотря на относительную простоту получения образцов (волос), в общедоступных научных материалах практически не имеется данных о содержании ртути в волосах у людей, проживающих в странах с высоким потреблением рыбы. |
Member States, including Argentina, Grenada, Mexico, Oman and the Philippines, reported on their collection of data regarding persons with disabilities on the basis of their national censuses. |
Государства-члены, в том числе Аргентина, Гренада, Мексика, Оман и Филиппины, сообщили о сборе данных об инвалидах на основе своих национальных переписей населения. |
In the past three years, the General Assembly, through its resolutions 63/150, 64/154 and 65/186, has emphasized the urgent need to strengthen the collection and compilation of national data on the situation of persons with disabilities. |
В последние три года Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 63/150, 64/154 и 65/186 подчеркивала безотлагательную необходимость усиления сбора и обработки национальных данных о положении инвалидов. |
The Transition Team has also facilitated access for local prosecutors to the document databases evidence collection and of the Office of the Prosecutor; |
Группа по передаче дел также оказывает содействие местным обвинителям в получении доступа к документарным базам данных Канцелярии Обвинителя и собранным ею доказательствам; |
The meeting agreed on the need to further exploit overlaps and commonalities relating to data and information requirements, collection processes, and management and accessibility of data and information. |
В ходе совещания была признана необходимость дальнейшего обсуждения случаев дублирования и параллелизма и совпадающих характеристик, касающихся требований в отношении представления данных и информации, процессов сбора и управления данными и информацией и обеспечение доступности к ним. |
Mobile telephones and the Internet give remote communities an opportunity to be connected to health services, and such devices also facilitate the collection of clinical and public health data. |
Мобильные телефоны и Интернет дают отдаленным общинам возможность связываться с медицинскими службами, и такие устройства также облегчают сбор клинических данных и данных о состоянии общественного здравоохранения. |
The Committee requests that the collection of such data be initiated as a matter of urgency and expects that information will be included in the next overview report on peacekeeping operations. |
Комитет просит в безотлагательном порядке наладить сбор таких данных и ожидает, что они будут включены в следующий обзорный доклад, касающийся операций по поддержанию мира. |
Within the international arena, collection of data, trends analysis and other related studies will need to be carried out by all relevant agencies to examine the impact thus far and project potential occurrences. |
На международной арене все соответствующие учреждения должны осуществлять сбор данных, проводить анализ тенденций и другие связанные с этой проблематикой исследования для изучения воздействия и прогнозирования потенциальных опасностей. |
(b) To explore possibilities for the collection, analysis and dissemination of data specifically addressing the relevant aspects of trafficking in cultural property; |
Ь) изучить возможности для сбора, анализа и распространения данных, уделяя особое внимание соответствующим аспектам незаконного оборота культурных ценностей; |
In addition, FAO was developing a collection of historical deep-sea fisheries data on the South-East Atlantic, which would serve to support the RFMO and States in their management of fisheries and protection of VMEs. |
Кроме того, ФАО составляет подборку хронологических данных о глубоководном промысле в Юго-Восточной Атлантике, которая послужит подспорьем для РРХО и государств в их усилиях по управлению промыслами и защите УМЭ. |
The collection of such data can also help States to identify the types of offences committed and the characteristics of victims and perpetrators, especially if they are affiliated with an extremist political party, movement or group. |
Сбор таких данных также может помочь государствам выявлять типы совершаемых правонарушений и характерные черты жертв и преступников, особенно в тех случаях, когда последние связаны с какой-либо экстремистской политической партией, движением или группой. |