Where the export Goods declaration was an incomplete or simplified declaration, it may have to be followed up by a supplementary declaration for other purposes such as the collection of trade statistics at a later stage as stipulated by national law. |
Если экспортная декларация была неполной или упрощенной, может потребоваться представление дополнительной декларации для других целей, таких, как сбор статистических данных о торговле, на более позднем этапе, как предусмотрено национальным законодательством. |
Promote and support the utilization of local indigenous languages and, where no written language exists, employ local indigenous people (as translators/interpreters as well as advisers) to assist in the collection process. |
Поддерживали и поощряли использование местных коренных языков, а при отсутствии письменного языка привлекали представителей местных коренных народов (в качестве письменных/устных переводчиков и консультантов) для оказания помощи в процессе сбора данных. |
INSTRAW promoted the sharing of information, tools and good practices through its gender mainstreaming database, which includes an extensive collection of resources on gender mainstreaming produced by different agencies and organizations, as well as sections on lessons learned and good practices. |
МУНИУЖ содействует обмену информацией, инструментарием и передовым опытом на основе своей базы данных по гендерной проблематике, которая включает большую коллекцию материалов по гендерным проблемам, подготовленных различными учреждениями и организациями, а также выдержки с анализом передового опыта. |
In the view of OIOS, the partnership is highly desirable since it could enhance the capacity of UN-Habitat, both by contributing rigour to the collection of data and making them available to a wider audience of policymakers. |
По мнению УСВН, такое партнерство весьма своевременно, поскольку оно может повысить потенциал ООН-Хабитат как в плане внесения большей строгости в процесс составления данных, так и в плане открытия доступа к этой статистике более широкому кругу директивных органов. |
Promote the development of databases based on scientific assessment and the establishment of centres for the collection and exchange of information at the national, regional and international levels. |
Содействие в разработке баз данных на основе научных оценок и в создании центров сбора информации и обмена ею на национальном, региональном и международном уровнях. |
While much work has been done on the collection and analysis of data relating to the management structure of peacekeeping operations, further work and wider consultations are needed to validate findings and recommendations. |
Хотя проделана большая работа по сбору и анализу данных, касающихся структуры управления операций по поддержанию мира, необходимы дальнейшая работа и более широкие консультации для подтверждения обоснованности выводов и рекомендаций. |
Recognising the need to strengthen national capacities, the Royal Government has specifically supported enhancing the capability of the Central Statistical Organisation of the Planning Commission Secretariat in the collection and analysis of socio-demographic and, especially, health-related data. |
Признавая необходимость укреплять национальный потенциал, правительство Его Величества оказало конкретную поддержку деятельности по укреплению потенциала Центральной статистической организации Секретариата Комиссии по планированию в области сбора и анализа социально-демографических данных, в частности данных по вопросам здравоохранения. |
A key challenge, particularly in developing countries, is to improve the collection, management, analysis, and sharing of reliable environmental data through innovative, cost-effective approaches, enabling countries to manage their environmental resources better and participate effectively in international environmental assessments. |
Основная проблема, особенно в развивающихся странах, заключается в улучшении сбора, управления, анализа надежных экологических данных и обмена ими в рамках новаторских, эффективных с точки зрения затрат подходов, позволяющих странам лучше управлять своими экологическими ресурсами и эффективно участвовать в международных экологических оценках. |
Customs agencies and other enforcement bodies play an essential role in the effective monitoring and control of import/export licensing mechanisms, in the collection of import/export data, in the enforcement of ODS regulations and in the prevention of illegal trade. |
Таможенные службы и другие правоохранительные органы играют исключительно важную роль в деле: обеспечения эффективного мониторинга деятельности механизмов по лицензированию импорта/экспорта и осуществлению контроля за их функционированием; сбора данных об импорте/экспорте; обеспечения соблюдения нормативных положений, касающихся ОРВ; и предотвращения незаконной торговли. |
The participants welcomed the strengthening of the Quick Response Desk and the upgrading of the urgent action database, which improved coordination among the various mandates when sending communications and was extremely helpful in identifying trends through the automatic collection of specific data on communications sent. |
Участники дали позитивную оценку мерам по укреплению Секции быстрого реагирования и усовершенствованию базы данных о незамедлительных действиях, которые позволили улучшить координацию между различными мандатами при рассылке материалов и оказались весьма полезными при определении тенденций посредством автоматизированного сбора конкретных данных о направленных сообщениях. |
States should establish and maintain systems for the collection of qualitative data on indigenous peoples and the administration of justice, including on levels of arrest, convictions, incarceration and capital punishment. |
Создание и функционирование систем сбора таких качественных данных о коренных народах и отправлении правосудия, как количество произведенных арестов, вынесенных приговоров, заключений в тюрьмы и смертных приговоров. |
FAO carried out training of national agricultural statisticians on the collection of data on the contribution of women and men to agricultural and rural development. |
ФАО организовала учебную подготовку национальных статистиков в области сельского хозяйства по вопросам сбора данных о вкладе женщин и мужчин в развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has continued its support to drug law enforcement agencies of the Balkan States through its project on strengthening the capacities of south-eastern European States in the collection and analysis of criminal intelligence related to drug trafficking and organized crime. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать поддержку ведомствам, занимающимся обеспечением соблюдения законов о наркотиках в Балканских государствах, путем осуществления проекта по укреплению потенциала стран Юго-Восточной Европы по сбору и анализу оперативных данных, связанных с оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
This Pprocedure also provides that the MoE, without prejudice to confidentiality of information and intellectual property rights, shall organisze the collection and ensure the availability of information on the use of GMOs and GMPs through the register and online database. |
Этой процедурой предусматривается также, что МОС без ущерба для конфиденциальности информации и прав интеллектуальной собственности организовывает сбор и обеспечивает доступность информации об использовании ГИО и ГИП через регистр и онлайновую базу данных. |
This is also true with reference to the collection of data, primarily from the groups traditionally excluded, such as the indigenous people, disabled people and former quilombos. |
Это касается также сбора данных, прежде всего среди групп, как правило остающихся за рамками этой системы, например среди коренных народов, инвалидов и бывших киломбу. |
The procedure for the collection of data and the list of data is established with a regulation of the Government of Republic; currently the consultation procedures concerning the regulation are pending between different government agencies. |
Процедура сбора данных и перечень данных подлежат определению в постановлении правительства Республики; в настоящее время между различными государственными учреждениями ведутся консультации относительно этого постановления. |
This regime of the Phillipines broadly encompasses all "research, collection and utilisation of biological genetic resources" within the Philippines "for purposes of applying the knowledge derived therefrom for scientific or commercial purposes". |
Действующий на Филиппинах режим в широком плане охватывает все "исследования, сбор и использование биологических генетических ресурсов" на территории Филиппин "для применения полученных данных в научных или коммерческих целях". |
Tunis Research and field studies on gender issues and the collection and analysis of statistics pertaining to women's economic, social and political conditions |
Проведение теоретических и полевых исследований по вопросам положения женщин и сбор и анализ статистических данных об экономическом, социальном и политическом положении женщин |
There are no data on members belonging to national, ethno-linguistic, religious and other minorities trained within the vocational training centres in Albania, due to the fact that the Ministry of Labour and Social Affairs considers that the collection of these statistics would have a discriminatory character. |
Отсутствие данных о представителях национальных, этнических, языковых, религиозных и прочих меньшинств, обучаемых в центрах профессиональной подготовки в Албании, объясняется тем фактом, что министерство труда и социальных дел считает, что сбор подобных статистических данных будет иметь дискриминационный характер. |
Regular and sustained collection and reporting of data in the above-mentioned areas has been constrained by a lack of statistical capacity and poorly developed concepts and methodologies, which have contributed to the limited use of existing data to examine gender-based differences in these areas. |
Сбор и представление данных в вышеупомянутых областях на регулярной и устойчивой основе затруднены ввиду отсутствия потенциала в области статистики и слабой развитости концептуальной и методологической базы, что обусловливает ограниченность использования имеющихся данных для изучения определяемых гендерными факторами различий в этих областях. |
(c) Capacity-building for the collection of basic water statistics is required in many countries, some of which do not have statistical units dedicated to water or environment statistics; |
с) во многих странах необходимо наращивать потенциал для сбора базовых статистических данных о водных ресурсах, так как некоторые из них не располагают статистическими подразделениями, занимающимися исключительно статистикой водных ресурсов или окружающей среды; |
The OECD Working Party of National Experts on Science and Technology Indicators aims to improve the methodology for the collection of internationally comparable data for measuring the input, output, diffusion and impact of science and technology. |
Созданная ОЭСР Рабочая группа национальных экспертов по показателям науки и техники ставит перед собой задачу усовершенствовать методологию сбора сопоставимых на международной основе данных для статистического измерения вклада, объема продукции, распространения достижений и влияния науки и техники. |
It was also agreed that the Statistics Division would terminate its collection of data directly from OECD member countries and would use instead the data sets collected by OECD. |
Было также достигнуто согласие относительно того, что Статистический отдел прекратит прямой сбор данных по странам - членам ОЭСР и вместо этого будет использовать подборки данных, собранных ОЭСР. |
UNIDO has assumed responsibility for the collection of annual general industrial statistics pertaining to the mining, manufacturing and electricity, gas and water industries at the 3- and 4-digit levels of ISIC. |
ЮНИДО взяла на себя ответственность за сбор годовых данных общей статистики промышленности, относящихся к горнодобывающей и обрабатывающей промышленности и энерго-, газо- и водоснабжению, на уровне трехзначного и четырехзначного кодов МСОК. |
Following the recommendations of the Commission at its twenty-seventh session, in 1993, the international responsibility for the collection and dissemination of general industrial statistics was transferred from the Statistics Division to UNIDO and OECD in 1994. |
Во исполнение рекомендаций, вынесенных Комиссией на ее двадцать седьмой сессии в 1993 году, международная ответственность за сбор и распространение данных общей статистики промышленности была переложена со Статистического отдела на ЮНИДО и ОЭСР в 1994 году. |